Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

नमो वसिष्ठाय महाव्रताय पराशरं वेदनिधि नमस्ये । नमो>स्त्वनन्ताय महोरगाय नमोस्तु सिद्धेभ्य इहाक्षयेभ्य:

namo vasiṣṭhāya mahāvratāya parāśaraṁ vedanidhiṁ namasye | namo 'stv anantāya mahoragāya namo 'stu siddhebhya iha akṣayebhyaḥ ||

ขอนอบน้อมแด่วสิษฐะ ผู้ทรงมหาพรต ข้าขอคำนับปราศระ ผู้เป็นขุมทรัพย์แห่งพระเวท ขอนอบน้อมแด่อนันตะ นาคราชผู้ยิ่งใหญ่ และขอนอบน้อมแด่เหล่าสิทธะผู้ไม่เสื่อมสูญซึ่งสถิตอยู่ ณ ที่นี้

नमःsalutation; homage
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
Formindeclinable (interjection)
वसिष्ठायto Vasiṣṭha
वसिष्ठाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
Formmasculine, dative, singular
महाव्रतायto the great-vowed (one)
महाव्रताय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootमहाव्रत
Formmasculine, dative, singular
पराशरम्Parāśara
पराशरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराशर
Formmasculine, accusative, singular
वेदनिधिम्treasure/storehouse of the Veda
वेदनिधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेदनिधि
Formmasculine, accusative, singular
नमस्येI bow; I pay homage
नमस्ये:
TypeVerb
Rootनम्
Formpresent, 1st person, singular (ātmanepada)
नमःsalutation
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
Formindeclinable (interjection)
अस्तुlet it be; may it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
Formimperative, 3rd person, singular (parasmaipada)
अनन्तायto Ananta (Śeṣa)
अनन्ताय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअनन्त
Formmasculine, dative, singular
महोरगायto the great serpent
महोरगाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहोरग
Formmasculine, dative, singular
नमःsalutation
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
Formindeclinable (interjection)
अस्तुmay it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
Formimperative, 3rd person, singular (parasmaipada)
सिद्धेभ्यःto the Siddhas
सिद्धेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootसिद्ध
Formmasculine, dative, plural
इहhere; in this (world/place)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
Formindeclinable (adverb)
अक्षयेभ्यःto the imperishable (ones)
अक्षयेभ्यः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअक्षय
Formmasculine, dative, plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vasiṣṭha
P
Parāśara
A
Ananta (Śeṣa Nāga)
S
Siddhas

Educational Q&A

The verse teaches that dharmic instruction is best approached with humility and reverence toward realized exemplars—sages of vow and learning (Vasiṣṭha, Parāśara) and perfected beings (Siddhas). Such salutations establish ethical seriousness, reminding the listener that dharma rests on discipline, knowledge, and spiritual attainment.

Bhīṣma, in the Anuśāsana Parva’s didactic setting, recites an invocation-like sequence of salutations. He honors renowned sages and cosmic beings before proceeding with counsel on dharma, using praise and remembrance to sanctify and authorize the teaching context.