जीवो विनयितासाक्षी मुकुन्दोडमितविक्रम: । अम्भोनिधिरनन्तात्मा महोदधिशयो<5न्तक:
bhīṣma uvāca | jīvo vinayitāsākṣī mukundo 'mitavikramaḥ | ambhonidhir anantātmā mahodadhiśayo 'ntakaḥ ||
ภีษมะกล่าวว่า: พระองค์ทรงเป็นชีวิตภายใน ผู้เป็นพยานโดยตรงต่อความนอบน้อมของภักตะผู้มอบตน; ทรงเป็นมุกุนทะ ผู้ประทานโมกษะ; ทรงมีเดชานุภาพหาประมาณมิได้ พระองค์ทรงเป็นอัมโภนิธิ—คือมหาสมุทรเอง; ทรงเป็นอนันตาตมัน ผู้มีภาวะและรูปอันไร้ที่สุด; ทรงบรรทมเหนือมหาสมุทรใหญ่ในคราวปรลัย—และทรงเป็นอันตกะ คือความตายผู้พาสรรพชีวิตไปสู่ที่สุด
भीष्म उवाच
The verse teaches a unified vision of the Divine as both compassionate liberator (Mukunda) and the cosmic power that ends embodied life (Antaka). Recognizing this dual aspect encourages devotion and surrender, while also grounding ethical living in awareness of mortality and cosmic order.
Bhīṣma is reciting a sequence of divine names/attributes (a stuti) within Anuśāsana Parva, describing the supreme being through layered epithets—inner witness, oceanic cosmic form, and death-as-ender—thereby framing instruction on dharma with theological praise.