Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)

आर्जवे तु रतो नित्यं वसत्यमरसंनिधौ । तस्मादार्जवयुक्त: स्याद्‌ य इच्छेद्‌ धर्ममात्मन:

ārjave tu rato nityaṃ vasaty amarasaṃnidhau | tasmād ārjavayuktaḥ syād ya icched dharmam ātmanaḥ ||

ผู้ใดตั้งมั่นอยู่เสมอในอารชวะ—ความตรงไปตรงมา ความซื่อสัตย์ และไร้เล่ห์กล—ผู้นั้นประหนึ่งพำนักอยู่ต่อหน้าทวยเทพ ฉะนั้น ผู้ใดปรารถนาผลแท้แห่งธรรมของตน พึงอบรมความประพฤติให้เรียบง่าย ซื่อตรง และปราศจากอุบาย

आर्जवेin/with straightforwardness
आर्जवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआर्जव (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रतःdevoted/engaged
रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
वसतिdwells
वसति:
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
अमरof the immortals (gods)
अमर:
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
सन्निधौin the presence/nearby
सन्निधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिक)
आर्जवwith straightforwardness
आर्जव:
Karana
TypeNoun
Rootआर्जव (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
युक्तःendowed/connected
युक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त; युज् धातु से)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
इच्छेत्would desire
इच्छेत्:
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
धर्मम्dharma/righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (speaker)
A
amarāḥ (the gods)

Educational Q&A

The verse teaches that ārjava—straightforward, guileless integrity in speech and behavior—is itself a divine-aligned virtue: it brings one into the ‘presence of the gods’ and is a necessary means for obtaining the true fruit of one’s dharma.

In Anuśāsana Parva’s didactic setting, Śrī Maheśvara instructs on ethical qualities. Here he highlights ārjava as a foundational moral discipline, linking inner intention and outer conduct to spiritual proximity and the fulfillment of dharma.