Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyāya 122 — Śruta-vṛtta-yukta Brāhmaṇa and the Ethics of Dāna

Maitreya–Vyāsa Saṃvāda

नमस्ते<स्तु महाप्राज्ञ कि करोमि प्रशाधि माम्‌ । त्वत्तपोबलनिर्दिष्टमिदं हृधिगतं मया,महाप्राज्ञ) आपको नमस्कार है, मुझे आज्ञा दीजिये, मैं आपकी क्या सेवा करूँ; आपके तपोबलसे ही मुझे राजपद प्राप्त हुआ है

namas te 'stu mahāprājña kiṁ karomi praśādhi mām | tvat-tapo-bala-nirdiṣṭam idaṁ hṛdi-gataṁ mayā ||

แมลงกล่าวว่า “ขอนอบน้อมแด่ท่านผู้ทรงปรีชาญาณยิ่ง โปรดมีบัญชาเถิด—ข้าพเจ้าควรทำสิ่งใดเพื่อรับใช้ท่าน? ด้วยเดชแห่งตบะของท่าน ข้าพเจ้าจึงได้ถึงฐานันดรแห่งราชา; ความจริงนี้ฝังแน่นอยู่ในดวงใจของข้าพเจ้า”

नमःsalutation
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
महाप्राज्ञO great wise one
महाप्राज्ञ:
TypeNoun
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
करोमिI do / shall I do
करोमि:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
प्रशाधिcommand / instruct
प्रशाधि:
TypeVerb
Rootशास्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
त्वत्from you / by you (as source)
त्वत्:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAblative, Singular
तपःausterity
तपः:
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Nominative, Singular
बलpower
बल:
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
निर्दिष्टम्indicated / bestowed / assigned
निर्दिष्टम्:
TypeVerb
Rootनिर्दिश्
FormPast Passive Participle, Neuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
हृदिin (my) heart
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular
गतम्gone / entered / settled
गतम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormPast Active Participle, Neuter, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
महाप्राज्ञO great wise one
महाप्राज्ञ:
TypeNoun
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular

कीट उवाच

कीट (Kīṭa, the insect speaker)
महाप्राज्ञ (addressed sage/wise person)
तपस् (austerity/ascetic power)
राजपद (royal status/kingly office)

Educational Q&A

The verse highlights humility and gratitude: worldly status (even kingship) is portrayed as dependent on spiritual merit and the power of tapas, and the proper response is reverent service and willingness to be guided by wisdom.

An insect, now elevated to a royal position, addresses a greatly wise figure with reverence, acknowledges that this rise came through the sage’s ascetic power, and asks for instructions on how to serve.