Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
तापसेनास्य पुत्राणामाश्रमेष्वभवच्छतम् । अथ सा<55दाय तानू् सर्वान् पूर्वपुत्रानभाषत
tāpasenāsya putrāṇām āśrameṣv abhavac chatam | atha sā ādāya tān sarvān pūrvaputrān abhāṣata |
ภีษมะกล่าวว่า— ณ อาศรมของตบะผู้นั้น นางได้ให้กำเนิดโอรสหนึ่งร้อย แล้วนางราชินีก็รวบรวมโอรสเหล่านั้นทั้งหมดไปหาโอรสที่เกิดก่อน และกล่าวว่า “ลูกเอ๋ย! เมื่อเรายังอยู่ในรูปบุรุษ พวกเจ้าคือโอรสหนึ่งร้อยของเรา; บัดนี้เมื่อเรามาในรูปสตรี พวกนี้ก็เป็นโอรสหนึ่งร้อยของเราเช่นกัน พวกเจ้าทั้งหมดจงรวมเป็นหนึ่ง เสวยและปกครองราชอาณาจักรนี้ด้วยจิตแห่งภราดรภาพ”
भीष्म उवाच
The verse promotes dharmic governance through unity: even when lineage is complex, rightful rule should be maintained by mutual recognition and fraternal cooperation rather than rivalry.
A queen, after bearing a hundred sons in an ascetic’s hermitage, gathers them and speaks to her earlier-born sons, urging both sets of sons to live as brothers and jointly enjoy/administrate the kingdom.