Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyāya 119: Vyāsa–Kīṭa-saṃvāda

Tapas-bala and karmic ascent across yoni

अभक्ष्यमेतदिति वै इति हिंसा निवर्तते । खादकार्थमतो हिंसा मृगादीनां प्रवर्तते

abhakṣyam etad iti vai iti hiṁsā nivartate | khādakārtham ato hiṁsā mṛgādīnāṁ pravartate ||

ภีษมะกล่าวว่า “เมื่อผู้คนตระหนักอย่างมั่นคงว่า ‘สิ่งนี้ไม่ควรบริโภค’ ความรุนแรงย่อมยุติ เพราะการฆ่ากวางและสัตว์อื่น ๆ ดำเนินไปก็เพื่อผู้กินเนื้อเท่านั้น.”

अभक्ष्यम्inedible, not to be eaten
अभक्ष्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअभक्ष्य
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus, saying/considering
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
हिंसाviolence, killing
हिंसा:
Karta
TypeNoun
Rootहिंसा
FormFeminine, Nominative, Singular
निवर्ततेceases, stops
निवर्तते:
TypeVerb
Rootनिवृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
खादक-अर्थम्for the sake of the eater (consumer)
खादक-अर्थम्:
Prayojana
TypeNoun
Rootखादक + अर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
अतःtherefore, hence
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
हिंसाviolence, killing
हिंसा:
Karta
TypeNoun
Rootहिंसा
FormFeminine, Nominative, Singular
मृग-आदीनाम्of deer and other (animals)
मृग-आदीनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग + आदि
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रवर्ततेarises, proceeds, is set in motion
प्रवर्तते:
TypeVerb
Rootप्रवृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mṛga (deer)
M
mṛga-ādi (other animals/game)

Educational Q&A

Bhīṣma links demand to harm: if meat is regarded as ‘abhakṣya’ (not fit to eat) and people stop consuming it, the motive for killing animals disappears, and violence naturally declines.

In Anuśāsana Parva’s dharma-instructions, Bhīṣma is advising on ethical conduct; here he argues that animal killing occurs primarily to satisfy meat-eaters, so renunciation of meat functions as a practical means to reduce hiṁsā.