Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

सिंहव्याप्रप्रयुक्तैस्तु मेघनि:स्वननादितैः

siṁha-vyāghra-prayuktaiḥ tu megha-niḥsvana-nāditaiḥ | tataḥ paścāt bahu-saṅkhyakā rathāḥ sānandaṁ vijaya-ghoṣaṁ kurvantaḥ pravartante | teṣu suvarṇa-mayeṣu nirmaleṣu maṅgala-kāriṣu ratheṣu deva-kanyā āruḍhā bhavanti |

ภีษมะกล่าวว่า “เบื้องหลังพวกเขามีรถศึกนับไม่ถ้วนเคลื่อนตามมา เทียมด้วยสิงห์และพยัคฆ์ กึกก้องดุจเสียงคำรามอันลึกของเมฆครืนฟ้าร้อง รถเหล่านั้นรุดหน้าไปพร้อมเสียงโห่ร้องชัยชนะด้วยความปีติ เป็นรถทองอันผุดผ่องและเป็นมงคล ซึ่งเหล่านางฟ้าเทพธิดาขึ้นประทับอยู่”

सिंहव्याघ्रप्रयुक्तैःyoked/attached with lions and tigers
सिंहव्याघ्रप्रयुक्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसिंह-व्याघ्र-प्रयुक्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मेघनि:स्वननादितैःresounded by the deep sound of clouds
मेघनि:स्वननादितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमेघ-नि:स्वन-नादित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
chariots (ratha)
L
lions (siṁha)
T
tigers (vyāghra)
T
thunderclouds (megha)
C
celestial maidens (deva-kanyā)

Educational Q&A

The passage underscores the ideal of auspicious, righteous sovereignty: victory and splendor are portrayed as orderly, joyful, and ‘maṅgala’ (beneficial), suggesting that power is most fitting when aligned with auspiciousness and dharmic order rather than mere violence.

Bhishma describes a grand, otherworldly procession: innumerable chariots thunder forward, dramatically yoked with lions and tigers, proclaiming victory; these radiant, golden chariots are occupied by celestial maidens, heightening the scene’s divine and celebratory tone.