Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant

गौतम उवाच रथन्तरं यत्र बृहच्च गीयते यत्र वेदी पुण्डरीकैस्तृणोति । यत्रोपयाति हरिभि: सोमपीथी तत्र त्वाहं हस्तिनं यातयिष्ये

gautama uvāca | rathantaraṃ yatra bṛhacca gīyate yatra vedī puṇḍarīkais tṛṇoti | yatro payāti haribhiḥ somapīthī tatra tvāhaṃ hastinaṃ yātayiṣye ||

โคตมะกล่าวว่า “ยังแดนที่ขับร้องรธันตระและพฤหัตสามัน ที่ซึ่งแท่นบูชาถูกโปรยและคลุมด้วยดอกบัวขาว และที่ซึ่งผู้ดื่มโสมเดินทางโดยมีม้าเทพ (หริ) เป็นพาหนะ—เราจักไปยังที่นั้น และจักบังคับให้เจ้าคืนช้างของเรา.”

गौतमःGautama
गौतमः:
Karta
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
रथन्तरम्the Rathantara (Sāman)
रथन्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथन्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
बृहत्the Bṛhat (Sāman)
बृहत्:
Karma
TypeNoun
Rootबृहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गीयतेis sung
गीयते:
TypeVerb
Rootगै
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada (Passive)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
वेदीthe altar
वेदी:
Karta
TypeNoun
Rootवेदी
FormFeminine, Nominative, Singular
पुण्डरीकैःwith lotuses
पुण्डरीकैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुण्डरीक
FormNeuter, Instrumental, Plural
तृणोतिcovers, strews
तृणोति:
TypeVerb
Rootतृ
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
उपयातिapproaches, goes
उपयाति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
हरिभिःwith the bay steeds (of Indra)
हरिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootहरि
FormMasculine, Instrumental, Plural
सोमपीथीthe Soma-drinker
सोमपीथी:
Karta
TypeAdjective
Rootसोमपीथिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
FormAccusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
हस्तिनम्elephant
हस्तिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्तिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
यातयिष्येI will cause to go / I will drive away / I will take away
यातयिष्ये:
TypeVerb
Rootयातय्
FormFuture, 1st, Singular, Atmanepada

गौतम उवाच

G
Gautama
R
Rathantara (Sāman)
B
Bṛhat (Sāman)
V
Vedi (sacrificial altar)
P
Puṇḍarīka (white lotus)
S
Soma
H
Hari (divine steeds/Harīs)
E
Elephant

Educational Q&A

The verse underscores dharma as enforceable moral order: sacred merit and heavenly imagery do not exempt one from restitution. Gautama invokes the highest ritual-heavenly sphere to assert that a wrong (withholding another’s property) must be set right.

Gautama declares that he will pursue the other party even to the exalted realm associated with Sāma-vedic chants and Soma-drinkers, and there compel the return of his elephant—an emphatic vow of recovery and justice.