Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant

ते ब्रह्मभवन पुण्य प्राप्तुवन्तीह सात््विका: । न तत्र धृतराष्ट्रस्ते शक्‍्यो द्रष्ट महामुने

te brahmabhavana-puṇyaṁ prāptum antīha sāttvikāḥ | na tatra dhṛtarāṣṭras te śakyo draṣṭuṁ mahāmune ||

ธฤตราษฏระกล่าวว่า “โอ้มหามุนี! ณ ที่นี้มีแต่ผู้มีสภาวะสัตตวะเท่านั้นที่ได้ถึงพรหมภพอันเป็นบุญ; ที่นั่นท่านย่อมไม่อาจเห็นธฤตราษฏระได้.”

तेthey/those (men)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्रह्मभवनम्the abode/world of Brahman (Brahmaloka)
ब्रह्मभवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मभवन
FormNeuter, Accusative, Singular
पुण्यम्meritorious, holy
पुण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तुम्to attain
प्राप्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormInfinitive
अन्तिthey reach/attain
अन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootअन्ति
FormPresent, 3rd, Plural
इहhere (in this world/condition)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
सात्त्विकाःsattvic (pure-minded) men
सात्त्विकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसात्त्विक
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
शक्यःpossible, able (to be)
शक्यः:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
FormInfinitive
महामुनेO great sage
महामुने:
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Vocative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
M
Mahāmune (the great sage, addressee)
B
Brahmabhavana/Brahmaloka

Educational Q&A

The verse links ethical-spiritual purity (sattva), disciplined conduct, and accumulated merit (puṇya) with attainment of higher realms (Brahmaloka), implying that vision/meeting across realms depends on one’s spiritual qualification and karmic destination.

Dhṛtarāṣṭra addresses a great sage and states that only sāttvika, disciplined persons reach the holy Brahmaloka; he adds that in that realm the sage will not be able to see Dhṛtarāṣṭra—suggesting separation due to differing spiritual destinations or eligibility.