Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant

ये क्षन्तारो नाभिजल्पन्ति चान्यान्‌ सत्रीभूता: सततं पुण्यशीला: । तथाविधानामेष लोको महर्षे परं गन्ता धृतराष्ट्रो न तत्र

ye kṣantāro nābhijalpanti cānyān satrībhūtāḥ satataṃ puṇyaśīlāḥ | tathāvidhānām eṣa loko maharṣe paraṃ gantā dhṛtarāṣṭro na tatra ||

ธฤตราษฏระกล่าวว่า “โอ้มหาฤๅษี! ผู้ใดอดทน ผู้ใดไม่กล่าวร้ายผู้อื่น ผู้ใดเป็นดุจอันนสัตรอันดำรงอยู่ไม่ขาดเพื่อมหาชน และผู้ใดตั้งมั่นในบุญเสมอ—โสมโลกนี้มีไว้สำหรับคนเช่นนั้น แต่ธฤตราษฏระจะไม่ไปถึงที่นั่น”

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षन्तारःforbearers, forgiving ones
क्षन्तारः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षन्तृ
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिजल्पन्तिspeak ill / prattle against
अभिजल्पन्ति:
TypeVerb
Rootजल्प्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यान्others
अन्यान्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
सत्रीभूताःhaving become (like) an alms-giving food-sacrifice; being a perpetual food-gift
सत्रीभूताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्रीभूत
FormMasculine, Nominative, Plural
सततम्always, constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
पुण्यशीलाःof virtuous conduct
पुण्यशीलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यशील
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाविधानाम्of such kind (of such persons)
तथाविधानाम्:
TypeAdjective
Rootतथाविध
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकःworld, realm
लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
महर्षेO great sage
महर्षे:
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
परम्further, beyond; to the highest state
परम्:
TypeIndeclinable
Rootपर
गन्ताgoer; one who will go
गन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootगम्
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeProperNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere, in that realm
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
M
Maharṣi (the sage addressed)
S
Somaloka (Soma-world)
S
Satra/Annasatra (perpetual food-offering/charitable feast)

Educational Q&A

The verse praises a cluster of dharmic virtues—patience/forbearance (kṣamā), refusal to malign others, and sustained generosity symbolized by being a living annasatra—and states that such conduct leads to a higher heavenly realm (Somaloka). It also implies that lacking these virtues obstructs that attainment.

Dhṛtarāṣṭra addresses a sage (maharṣi), describing the kind of people for whom the Soma-world is intended—those who are forgiving, refrain from speaking ill, and continually sustain others through charity—and then remarks that he himself (Dhṛtarāṣṭra) will not reach that realm.