Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Dhūpa–Dīpa–Bali Phala Praśna; Nahūṣa–Agastya–Bhṛgu Saṃvāda

Incense, Lamp, and Bali Offerings; the Nahūṣa Dialogue

एवं वयमसत्तकार देवेन्द्रस्यास्य दुर्मते: । नहुषस्य किमर्थ वै मर्षयाम महामुने

evaṁ vayam asatkāra devendrasyāsya durmateḥ | nahuṣasya kimarthaṁ vai marṣayāma mahāmune ||

“ข้าแต่มหามุนี เหตุไฉนเราจึงต้องอดทนต่อการหมิ่นเกียรติอันหยาบคาย ที่นะหุษผู้มีจิตชั่วนี้กระทำต่อเทวेंद्रอินทรา เจ้าแห่งเทพทั้งหลาย?”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
असत्कारम्disrespect, dishonor
असत्कारम्:
Karma
TypeNoun
Rootअसत्कार
FormMasculine, Accusative, Singular
देवेन्द्रस्यof Devendra (Indra)
देवेन्द्रस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेवेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Singular
अस्यof this (man)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Genitive, Singular
दुर्मतेःof the evil-minded one
दुर्मतेः:
TypeNoun
Rootदुर्मति
FormFeminine, Genitive, Singular
नहुषस्यof Nahusha
नहुषस्य:
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Genitive, Singular
किमर्थम्for what reason?, why?
किमर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootकिमर्थम्
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मर्षयामdo we tolerate/forbear
मर्षयाम:
TypeVerb
Rootमृष्
FormPresent (Lat), 1st, Plural
महामुनेO great sage
महामुने:
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
Nahusha
I
Indra (Devendra)

Educational Q&A

The verse underscores a dharmic norm: arrogance and disrespect toward rightful authority (here, Indra) is ethically intolerable and invites correction; forbearance is not always virtuous when it enables adharma.

Bhishma, addressing a great sage, frames a moral question about Nahusha’s misconduct—his disrespect toward Indra—and asks why such behavior should be endured.