Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla

ततस्तौ सत्यसंकल्पौ मेरौ काउ्चनपर्वते । रमणीये शिलापृष्ठे सहितौ संन्यषीदताम्‌,तदनन्तर वे दोनों सत्यसंकल्प महात्मा सुवर्णमय पर्वत मेरके एक रमणीय शिलापृष्ठपर एक साथ बैठ गये

tatastau satyasaṅkalpau merau kāñcanaparvate | ramaṇīye śilāpṛṣṭhe sahitau saṃnyasīdatām ||

แล้วมหาบุรุษทั้งสอง ผู้มั่นคงในสัตยสังกัลปะ ได้ร่วมกันนั่งลงบนลานศิลาอันรื่นรมย์ ณ เขาพระสุเมรุอันดุจภูเขาทอง.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, dual
सत्यसंकल्पौof true resolve
सत्यसंकल्पौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यसंकल्प
Formmasculine, nominative, dual
मेरौon (Mount) Meru
मेरौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमेरु
Formmasculine, locative, singular
काञ्चनपर्वतेon the golden mountain
काञ्चनपर्वते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाञ्चनपर्वत
Formmasculine, locative, singular
रमणीयेon a delightful (place)
रमणीये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरमणीय
Formneuter, locative, singular
शिलापृष्ठेon a rock-surface
शिलापृष्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिलापृष्ठ
Formneuter, locative, singular
सहितौtogether, accompanied
सहितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
Formmasculine, nominative, dual
संन्यषीदताम्sat down
संन्यषीदताम्:
TypeVerb
Rootसद् (सीद्) + सम् + नि
Formimperfect (laṅ), 3rd person, dual, parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mount Meru
G
Golden mountain (kāñcanaparvata)
R
Rocky ledge (śilāpṛṣṭha)

Educational Q&A

The verse highlights satya-saṅkalpa—steadfast, truthful resolve—as a prerequisite for serious dharmic reflection. By placing the meeting on Meru’s serene, elevated terrain, the narrative signals inner discipline and moral clarity as the foundation for ethical instruction.

Bhīṣma describes two resolute figures arriving at Mount Meru and sitting together on a beautiful rocky platform. This functions as a transition into a calm, authoritative setting for dialogue or instruction.