किमिदं नष्टरूपा: स्थ कच्चित् क्षेमं दिवौकसाम् | तामूचुर्वसवो देवा: शप्ता: स्मो वै महानदि
kim idaṁ naṣṭarūpāḥ stha kaccit kṣemaṁ divaukasām | tām ūcur vasavo devāḥ śaptāḥ smo vai mahānadi
ไวศัมปายนะกล่าวว่า (คงคาถามว่า) “เหตุไฉนพวกท่านจึงสิ้นรูปสิ้นรัศมีดังเดิม? ชาวสวรรค์ยังผาสุกอยู่หรือไม่?” เหล่าวสุเทพจึงตอบนางว่า “โอ้มหานที เราถูกสาปแล้ว”
वैशम्पायन उवाच
Even divine beings are not exempt from moral causality: a curse signifies the working of dharma and karma, where wrongdoing or transgression leads to loss of splendor and a compelled change of state.
The speaker asks why the gods (the Vasus) look diminished and whether heaven is safe; the Vasus answer the addressed ‘great river’ (Gaṅgā) that they have been cursed, setting up the cause for their impending descent and related events.