Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Ādi Parva, Adhyāya 90 — Pūror Vaṃśa, Kuru-Pravara, and the Janamejaya Line

Genealogical Recitation

(दुःखे न खिद्येन्न सुखेन माद्येत्‌ समेन वर्तेत स धीरधर्मा । दिष्टं बलीय: समवेक्ष्य बुद्ध्या न सज्जते चात्र भृशं मनुष्य: ।।) जो दुःखमें खिन्न नहीं होता, सुखसे मतवाला नहीं हो उठता और सबके साथ समान भावसे बर्ताव करता है, वह धीर कहा गया है। विज्ञ मनुष्य बुद्धिसे प्रारब्धको अत्यन्त बलवान्‌ समझकर यहाँ किसी भी विषयमें अधिक आसक्त नहीं होता। वैशम्पायन उवाच एवं ब्रुवाणं नृपतिं ययाति- मथाष्टक: पुनरेवान्वपृच्छत्‌ । मातामहं सर्वगुणोपपन्नं तत्र स्थितं स्वर्गलोके यथावत्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! राजा ययाति समस्त सदगुणोंसे सम्पन्न थे और नातेमें अष्टकके नाना लगते थे। वे अन्तरिक्षमें वैसे ही ठहरे हुए थे, मानो स्वर्गलोकमें हों। जब उन्होंने उपर्युक्त बातें कहीं, तब अष्टकने उनसे पुनः प्रश्न किया

duḥkhe na khidyenn sukhenā mādyet samena varteta sa dhīradharmā | diṣṭaṁ balīyaḥ samavekṣya buddhyā na sajjate cātra bhṛśaṁ manuṣyaḥ || vaiśampāyana uvāca—evaṁ bruvāṇaṁ nṛpatiṁ yayātiṁ athāṣṭakaḥ punar evānvapṛcchat | mātāmahaṁ sarvaguṇopapannaṁ tatra sthitaṁ svargaloke yathāvat ||

ผู้ใดไม่ท้อแท้ในยามทุกข์ ไม่เมามายในยามสุข และประพฤติตนด้วยความเสมอภาคต่อทุกคน—ผู้นั้นเรียกว่าเป็นผู้มั่นคงในธรรม ผู้มีปัญญาเห็นด้วยความเข้าใจชัดว่า กรรมลิขิต (สิ่งที่ถูกกำหนดไว้) นั้นทรงอำนาจยิ่ง จึงไม่ยึดติดอย่างลึกซึ้งกับสิ่งใดในโลกนี้ ไวศัมปายนะกล่าวว่า—โอ ชนเมชยะ! เมื่อพระเจ้ายะยาติ ผู้เปี่ยมด้วยคุณธรรมทั้งปวง เป็นตาของอัษฏกะ กล่าวดังนี้แล้ว พระองค์ทรงยืนอยู่ในห้วงระหว่างราวกับประทับอยู่ในสวรรค์ ครั้นตรัสดังนั้น อัษฏกะจึงทูลถามอีกครั้ง

दुःखेin sorrow
दुःखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
खिद्येत्should be dejected
खिद्येत्:
TypeVerb
Rootखिद्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
सुखेनby/with happiness
सुखेन:
Karana
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Instrumental, Singular
माद्येत्should become intoxicated/elated
माद्येत्:
TypeVerb
Rootमद्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
समेनwith equanimity
समेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसम
FormNeuter, Instrumental, Singular
वर्तेतshould conduct oneself
वर्तेत:
TypeVerb
Rootवृत्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धीरधर्माone whose nature is steadfast (a man of steady dharma)
धीरधर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधीरधर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दिष्टम्destiny, what is ordained
दिष्टम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिष्ट
FormNeuter, Accusative, Singular
बलीयःstronger, more powerful
बलीयः:
Karma
TypeAdjective
Rootबलिन् (बलवत्)
FormNeuter, Accusative, Singular, Comparative
समवेक्ष्यhaving considered/observed
समवेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-अवेक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
बुद्ध्याwith intellect
बुद्ध्या:
Karana
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सज्जतेclings, becomes attached
सज्जते:
TypeVerb
Rootसञ्ज्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere, in this world
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
भृशम्excessively, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
मनुष्यःa man, a human
मनुष्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yayāti
A
Aṣṭaka
S
Svargaloka (heaven)
A
Antarikṣa (mid-region/space, implied by context)

Educational Q&A

Maintain equanimity: do not collapse in sorrow, do not become intoxicated by pleasure, treat all with even-mindedness, and recognize the force of destiny; therefore avoid excessive attachment to worldly conditions and objects.

Vaiśampāyana narrates that King Yayāti, positioned in the celestial mid-region as if in heaven, has just delivered an ethical reflection; after hearing it, Aṣṭaka—his maternal grandson—asks him another question, continuing their dialogue.