Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Āśramadharma and the Marks of the Muni

Yayāti–Aṣṭaka Saṃvāda

स सम्प्राप्य शुभान्‌ कामांस्तृप्त: खिन्नश्न पार्थिव: । काल वर्षसहस्रान्तं सस्मार मनुजाधिप:,वे नरेश शुभ भोगोंको प्राप्त करके पहले तो तृप्त एवं आनन्दित होते थे; परंतु जब यह बात ध्यानमें आती कि ये हजार वर्ष भी पूरे हो जायँगे, तब उन्हें बड़ा खेद होता था। कालतत्त्वको जाननेवाले पराक्रमी राजा ययाति एक-एक कला और काष्ठाकी गिनती करके एक हजार वर्षके समयकी अवधिका स्मरण रखते थे। राजर्षि ययाति हजार वर्षोकी जवानी पाकर नन्दनवनमें विश्वाची अप्सराके साथ रमण करते और प्रकाशित होते थे। वे अलकापुरीमें तथा उत्तर दिशावर्ती मेरशिखरपर भी इच्छानुसार विहार करते थे। धर्मात्मा नरेशने जब देखा कि समय अब पूरा हो गया, तब वे अपने पुत्र पुरुके पास आकर बोले --

sa samprāpya śubhān kāmāṁs tṛptaḥ khinnaś ca pārthivaḥ | kāla-varṣa-sahasrāntaṁ sasmāra manujādhipaḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ครั้นพระราชาได้เสวยสุขอันเป็นมงคลแล้ว ในเบื้องต้นก็อิ่มเอม; แต่แล้วก็เกิดความอ่อนล้าในใจ พระผู้เป็นใหญ่เหนือมนุษย์ระลึกอยู่เนืองๆ ถึงขอบเขตแห่งกาล—วันที่ครบหนึ่งพันปี. ดังนั้น แม้อยู่ท่ามกลางความรื่นรมย์ ความตระหนักถึงความจำกัดของกาลก็ยังบังเกิดความรำพึงเศร้าในดวงใจ เพราะความสุขมิอาจดับความกังวลที่เกิดจากความไม่เที่ยงได้โดยสิ้นเชิง.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्प्राप्यhaving attained
सम्प्राप्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्राप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
शुभान्auspicious, good
शुभान्:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Accusative, Plural
कामान्desires, enjoyments
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
तृप्तःsated, satisfied
तृप्तः:
TypeAdjective
Rootतृप्त
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
खिन्नःdistressed, weary
खिन्नः:
TypeAdjective
Rootखिन्न
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
अश्नातिeats, enjoys (lit. eats)
अश्नाति:
TypeVerb
Rootअश्
FormPresent, लट्, Third, Singular, Parasmaipada
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
कालम्time, period
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
वर्ष-सहस्र-अन्तम्ending with a thousand years / up to a thousand years
वर्ष-सहस्र-अन्तम्:
TypeNoun
Rootअन्त (with वर्ष, सहस्र as prior members)
FormMasculine, Accusative, Singular
सस्मारremembered, kept in mind
सस्मार:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPerfect, लिट्, Third, Singular, Parasmaipada
मनुज-अधिपःlord of men, king
मनुज-अधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootअधिप (with मनुज as prior member)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
a king (pārthiva/manujādhipa; contextually Yayāti)

Educational Q&A

Even when one gains ‘auspicious’ pleasures, satisfaction is unstable because time is finite. Awareness of Kāla (time) exposes the impermanence of enjoyment, prompting weariness and ethical reflection about attachment to sense-pleasures.

The narrator describes a king who has obtained many pleasures and feels satisfied, yet he repeatedly remembers that the allotted period—ending with a thousand years—will be completed. This remembrance makes him dejected despite his enjoyments.