Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Āśramadharma and the Marks of the Muni

Yayāti–Aṣṭaka Saṃvāda

दत्त्वा च पूरवे राज्यं वनवासाय दीक्षित: । पुरात्‌ स निर्ययौ राजा ब्राह्मणैस्तापसै: सह,इस प्रकार पूरुको राज्य दे वनवासकी दीक्षा लेकर राजा ययाति तपस्वी ब्राह्मणोंके साथ नगरसे बाहर निकल गये

dattvā ca pūrave rājyaṃ vanavāsāya dīkṣitaḥ | purāt sa niryayau rājā brāhmaṇais tāpasaiḥ saha ||

ครั้นประทานราชสมบัติแก่พระปูรุแล้ว พระยายาติทรงรับปฏิญาณวัตรแห่งการอยู่ป่า จากนั้นทรงละนครออกเดินทางไปพร้อมหมู่พราหมณ์ผู้บำเพ็ญตบะ

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (√दा)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
पूरवेto Puru
पूरवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootपूरु
FormMasculine, Dative, Singular
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वनवासायfor forest-dwelling (exile)
वनवासाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवनवास
FormMasculine, Dative, Singular
दीक्षितःinitiated / having undertaken a vow
दीक्षितः:
TypeAdjective
Rootदीक्षित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
पुरात्from the city
पुरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Ablative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्ययौwent out / departed
निर्ययौ:
TypeVerb
Rootनि-या (√या)
Formलिट् (perfect), Third, Singular, परस्मैपदम्
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणैःwith Brahmins
ब्राह्मणैः:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Instrumental, Plural
तापसैःwith ascetics
तापसैः:
Karana
TypeNoun
Rootतापस
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

वैशम्पायन उवाच

Y
Yayāti
P
Pūru
B
brāhmaṇas
T
tāpasas (ascetics)
P
pura (the city)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic kingship: authority is not clung to as personal possession. When the time comes, a ruler should transfer power responsibly and accept disciplined renunciation, ideally in the company of spiritually grounded guides.

King Yayāti hands over the kingdom to his son Pūru, takes a formal vow for forest-life (vanavāsa), and departs from the city accompanied by ascetic brāhmaṇas.