Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
तस्मात् त्वं किल्बिषी धर्म शूद्रयोनौ जनिष्यसि । तेन शापेन धर्मोडपि शूद्रयोनावजायत
tasmāt tvaṃ kilbiṣī dharma śūdrayonau janiṣyasi | tena śāpena dharmo 'pi śūdrayonāv ajāyata ||
ฉะนั้น โอ้ธรรมะ! เจ้าถูกมลทินแห่งบาปแล้ว เจ้าจักต้องไปเกิดในครรภ์ของศูทร ด้วยคำสาปนั้นเอง—เพราะเจ้าทำให้เราถูกเสียบขึ้นบนหลาว จึงเป็นการกระทำผิดเช่นเดียวกัน—ธรรมะจึงได้ไปบังเกิดในศูทรย่อม.
दाश उवाच
Even an authority associated with justice is accountable for harm done through wrongful judgment; ethical failure brings consequences, and a curse functions here as a moral mechanism linking action to result.
The speaker condemns Dharma for causing his impalement and declares a curse: Dharma must take birth in a Śūdra womb. The verse also notes the outcome—Dharma indeed becomes incarnate through such a birth (traditionally connected with Dharma’s later birth as Vidura).