Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyāya 60: Devagaṇa–Ṛṣi–Prajāpatīnāṃ Sambhavaḥ

Origins of Divine Classes, Sages, and Progenitors

तथा च पूजयित्वा तं प्रणयात्‌ प्रपितामहम्‌ | उपोपविश्य प्रीतात्मा पर्यपृष्छठनामयम्‌,पितामह व्यासजीका प्रेमपूर्वक पूजन करके जनमेजयका चित्त प्रसन्न हो गया और वे उनके पास बैठकर कुशल-मंगल पूछने लगे

tathā ca pūjayitvā taṃ praṇayāt prapitāmaham | upopaviśya prītātmā paryapṛcchad anāmayam ||

ครั้นแล้วเขาได้บูชานอบน้อมปิตามหผู้เป็นปู่ทวดนั้นด้วยความรักใคร่เคารพยิ่ง แล้วนั่งลงใกล้ด้วยใจยินดี และไต่ถามสารทุกข์สุกดิบ—ว่าท่านปราศจากโรคาพาธและความทุกข์เดือดร้อนหรือไม่

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
पूजयित्वाhaving honored/worshipped
पूजयित्वा:
TypeVerb
Rootपूज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रणयात्out of affection
प्रणयात्:
Karana
TypeNoun
Rootप्रणय
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रपितामहम्the great-grandfather (ancestor)
प्रपितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular
उपोपविश्यhaving sat down near (him)
उपोपविश्य:
TypeVerb
Rootउप-उप-विश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
प्रीतात्माone whose mind was pleased
प्रीतात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्यपृच्छत्asked, inquired
पर्यपृच्छत्:
TypeVerb
Rootपरि-प्रच्छ्
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
अनामयम्well-being, freedom from illness
अनामयम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनामय
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
P
prapitāmaha (venerable great-grandfather/elder)

Educational Q&A

Before seeking knowledge or beginning a serious conversation, one should first honor elders/teachers with sincere affection and then inquire about their well-being. This models dharmic conduct: reverence, humility, and care for the other person’s condition.

The speaker describes a respectful meeting: the listener/visitor first performs loving honor toward the venerable elder (called ‘prapitāmaha’), then sits close by with a pleased mind and asks whether he is well and free from illness—setting a courteous, dharmic tone for the ensuing dialogue.