Next Verse

Shloka 1

Cyavana’s Birth and Bhṛgu’s Curse upon Agni (च्यवनजन्म तथा अग्निशापः)

उग्रश्रवाजी कहते हैं--ब्रह्मन! अग्निका यह वचन सुनकर उस राक्षसने वराहका रूप धारण करके मन और वायुके समान वेगसे उसका अपहरण किया

Ugraśravā uvāca—brāhman! agnikā idaṃ vacanaṃ śrutvā sa rākṣaso varāharūpaṃ dhārayitvā manovāyusamānavegena tasya apaharaṇaṃ cakāra.

อุครศรวาสกล่าวว่า “โอ้พราหมณ์! ครั้นได้ยินถ้อยคำของอัคนิกาแล้ว รากษสนั้นก็แปลงกายเป็นหมูป่า และด้วยความเร็วประหนึ่งจิตและลม ก็ฉุดนางไป”

उग्रश्रवाःUgraśravas (the narrator)
उग्रश्रवाः:
Karta
TypeNoun
Rootउग्रश्रवस्
FormMasculine, Nominative, Singular
कथयतिsays/tells
कथयति:
TypeVerb
Rootकथ्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
ब्राह्मणO Brahmin
ब्राह्मण:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Vocative, Singular
अग्नेःof Agni
अग्नेः:
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Genitive, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Active
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
वराह-रूपम्boar-form
वराह-रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootवराह-रूप
FormNeuter, Accusative, Singular
धृत्वाhaving assumed/held
धृत्वा:
TypeVerb
Rootधृ
Formक्त्वा (absolutive), Active
मनः-वायु-समम्like mind and wind (i.e., extremely swift)
मनः-वायु-समम्:
TypeAdjective
Rootमनस्-वायु-सम
FormNeuter, Accusative, Singular
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
तस्यof him/of it
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अपहरणम्abduction/carrying off
अपहरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपहरण
FormNeuter, Accusative, Singular
चकारdid/made (carried off)
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada

शौनक उवाच

U
Ugraśravas (Sauti)
Ś
Śaunaka
A
Agnikā
R
Rākṣasa
V
Varāha (boar form)

Educational Q&A

The verse highlights a classic Mahābhārata ethical contrast: adharma expresses itself through disguise, coercion, and the violation of another’s autonomy. It implicitly warns that power without restraint becomes predatory, and that dharma requires protection rather than exploitation.

After hearing Agnikā’s statement, a rākṣasa takes on the form of a boar and swiftly abducts her, moving with a speed compared to mind and wind. The simile intensifies the suddenness and inevitability of the act, driving the plot into the consequences of this wrongdoing.