Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

भूमिभार-निवारणप्रसङ्गः (Bhūmibhāra-nivāraṇa-prasaṅgaḥ) — The Motif of Relieving Earth’s Burden

मोक्षयित्वा तु भुजगान्‌ सर्पसत्राद्‌ द्विजोत्तम: । जगाम काले धर्मात्मा दिष्टान्तं पुत्रपौत्रवान्‌,उग्रश्रवाजी कहते हैं--विप्रवर शौनक! उस समय वहाँ आये हुए प्रधान-प्रधान नागराजोंके इस प्रकार कहनेपर महात्मा आस्तीकको बड़ी प्रसन्नता प्राप्त हुई। तदनन्तर उन्होंने वहाँसे चले जानेका विचार किया। इस प्रकार सर्पसत्रसे नागोंका उद्धार करके द्विजश्रेष्ठ धर्मात्मा आस्तीकने विवाह करके पुत्र-पौत्रादि उत्पन्न किये और समय आनेपर (प्रारब्ध शेष होनेसे) मोक्ष प्राप्त कर लिया

mokṣayitvā tu bhujagān sarpasatrād dvijottamaḥ | jagāma kāle dharmātmā diṣṭāntaṁ putrapautravān ||

ครั้นได้ช่วยเหล่าพญางูให้พ้นจากพิธีสรรพสัตระแล้ว อาสตีกะผู้เป็นทวิชผู้ประเสริฐและทรงธรรม ครั้นกาลมาถึง ก็ไปสู่บั้นปลายอันลิขิตไว้ พร้อมด้วยบุตรและหลาน

मोक्षयित्वाhaving released / having freed
मोक्षयित्वा:
TypeVerb
Rootमुच् (मोचने) → मोक्षय् (णिच्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावः (active sense)
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भुजगान्serpents
भुजगान्:
Karma
TypeNoun
Rootभुजग
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्पसत्रात्from the serpent-sacrifice (snake-session)
सर्पसत्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्पसत्र
FormNeuter, Ablative, Singular
द्विजोत्तमःthe best of the twice-born (brahmin)
द्विजोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
कालेin (due) time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दिष्टान्तम्the appointed end (destined state)
दिष्टान्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिष्टान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रपौत्रवान्having sons and grandsons
पुत्रपौत्रवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootपुत्रपौत्रवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

आस्तीक उवाच

Ā
Āstīka
B
bhujaga (serpents)
S
sarpasatra (snake-sacrifice)

Educational Q&A

Dharma is shown as life-protecting and ethically discerning: even when a powerful ritual is underway, a righteous person may intervene to prevent mass harm. Having fulfilled such a duty, one may then live responsibly (family life) and, in due course, attain liberation.

After delivering the serpents from the ongoing snake-sacrifice, Āstīka departs. The verse summarizes his later life: he marries, has descendants, and when his destined time arrives, he reaches his appointed end—understood in the tradition as attaining mokṣa.