Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Janamejaya’s Request for Expansion; Vaiśampāyana’s Authorization and Phalāśruti of the Mahābhārata

Jaya

पुरन्दरस्तु तं यज्ञं दृष्टयोरुभयमाविशत्‌ । हित्वा तु तक्षकं त्रस्त: स्वमेव भवन ययौ,उस यज्ञको देखते ही इन्द्र अत्यन्त भयभीत हो उठे और तक्षक नागको वहीं छोड़कर बड़ी घबराहटके साथ अपने भवनको ही चलते बने

purandarastu taṁ yajñaṁ dṛṣṭayorubhayam āviśat | hitvā tu takṣakaṁ trastaḥ svam eva bhavanaṁ yayau |

ครั้นปุรันทร (พระอินทร์) เห็นยัญพิธีนั้น ก็ถูกความหวาดหวั่นเข้าครอบงำ; ทรงทอดทิ้งทักษกไว้ ณ ที่นั้น แล้วรีบกลับสู่วิมานของพระองค์ด้วยความตระหนก

पुरन्दरःPurandara (Indra)
पुरन्दरः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरन्दर
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
यज्ञम्sacrifice
यज्ञम्:
Karma
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
उरुभयम्great fear/terror (lit. great danger)
उरुभयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउरुभय
FormNeuter, Accusative, Singular
आविशत्entered/seized (him)
आविशत्:
TypeVerb
Rootआ-विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
हित्वाhaving abandoned/left
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
तुand/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तक्षकम्Takṣaka (the serpent)
तक्षकम्:
Karma
TypeNoun
Rootतक्षक
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रस्तःfrightened
त्रस्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रस्त
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
स्वम्his own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भवनम्dwelling/house
भवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभवन
FormNeuter, Accusative, Singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
P
Purandara (Indra)
T
Takṣaka
Y
yajña (sacrifice)
I
Indra's abode (svabhavana)

Educational Q&A

The verse highlights the compelling force of a powerful rite and the moral tension between self-preservation and loyalty: even Indra, famed for strength, is shown acting out of fear when confronted with a sacrifice whose momentum threatens established powers.

During the context of the serpent-sacrifice, Indra sees the ongoing yajña and becomes alarmed; he leaves Takṣaka behind and quickly returns to his own abode, indicating his fear of being affected by the sacrifice’s potency.