Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

शृङ्गिशापः—तक्षककाश्यपसंवादः (Śṛṅgī’s Curse and the Takṣaka–Kāśyapa Dialogue)

यदा निर्वेदमापन्न: पितृभिश्नोदितस्तथा । तदारण्यं स गत्वोच्चैश्लुक्रोश भृूशदु:खित:,जब वे विवाहकी प्रतीक्षामें खिन्न हो गये, तब पितरोंसे प्रेरित होनेके कारण वनमें जाकर अत्यन्त दुःखी हो जोर-जोरसे ब्याहके लिये पुकारने लगे

yadā nirvedam āpannaḥ pitṛbhiḥ noditas tathā | tadā araṇyaṃ sa gatvoccaiḥ cukrośa bhṛśa-duḥkhitaḥ ||

ครั้นเมื่อเขาตกอยู่ในความสิ้นหวังเพราะเฝ้ารอการอภิเษก และยังถูกบรรพชนเร่งเร้าเช่นนั้น เขาจึงเข้าสู่อรัญญา แล้วด้วยความทุกข์อันแสนสาหัสก็เปล่งเสียงดัง เรียกหาการอภิเษกครั้งแล้วครั้งเล่า

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
निर्वेदम्despondency, disgust
निर्वेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्वेद
FormMasculine, Accusative, Singular
आपन्नःhaving fallen into, having reached
आपन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootआपन्न (आ√पद्)
FormMasculine, Nominative, Singular
पितृभिःby the forefathers
पितृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
नोदितःurged, impelled
नोदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootनोदित (नुद्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
अरण्यम्forest
अरण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगत्वा (गम्)
FormAbsolutive (Gerund)
उच्चैःaloud, loudly
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
चुक्रोशcried out
चुक्रोश:
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
भृशदुःखितःdeeply distressed
भृशदुःखितः:
Karta
TypeAdjective
Rootभृश-दुःखित
FormMasculine, Nominative, Singular

तक्षक उवाच

T
Takshaka
P
Pitrs (ancestral spirits)
F
Forest (Araṇya)

Educational Q&A

The verse highlights how dharma as social and ancestral obligation (especially expectations around marriage and lineage) can weigh upon an individual’s mind; when inner readiness is absent, such pressure can produce nirveda (despondency) and suffering rather than harmony.

Takṣaka describes a moment when, having become dejected and being prompted by the Pitṛs, he goes into the forest and cries out loudly in great distress, calling for a marriage—portraying his agitation and the urgency created by ancestral prompting.