परिक्षिद्वृत्तान्तप्रश्नः
Inquiry into Parīkṣit’s Conduct and the Beginnings of His Downfall
यत्र लम्बामहे गर्ते सो5प्येकस्तप आस्थित: । यमाखुं पश्यसि ब्रह्मनू काल एष महाबल:,“तपोधन! तुम्हीं अपने पूर्वजोंके कुलमें एकमात्र तन्तु बच रहे हो। ब्रह्मन्! आप जो हमें खशके गुच्छेका सहारा लेकर लटकते देख रहे हैं, यह खशका गुच्छा नहीं है, हमारे कुलका आश्रय है, जो अपने कुलको बढ़ानेवाला है। विप्रवर! इस खशकी जो कटी हुई जड़ें यहाँ आपकी दृष्टिमें आ रही हैं, ये ही हमारे वंशके वे तन्तु (संतान) हैं, जिन्हें कालरूपी चूहेने खा लिया है। ब्राह्णणण आप जो इस खशकी यह अधकटी जड़ देखते हैं, जिसके सहारे हम गड़्ढेमें लटक रहे हैं, यह वही एकमात्र संतान जरत्कारु है, जो तपस्यामें लगा है और ब्राह्मण देवता! जिसे आप चूहेके रूपमें देख रहे हैं, यह महाबली काल है
yatra lambāmahe garte so 'py ekaḥ tapa āsthitaḥ | yam ākhuṁ paśyasi brahman sa kāla eṣa mahābalaḥ ||
“ผู้ที่เป็นที่พึ่งให้เราห้อยอยู่ในหลุมนี้ คือเส้นสายสุดท้ายของวงศ์เรา—เขาตั้งมั่นในตบะ และ ‘หนู’ ที่ท่านเห็น โอ้พราหมณ์ แท้จริงคือกาละผู้ทรงมหาพลัง”
तक्षक उवाच
The verse underscores the inevitability and power of Kāla (Time/Death), which can erode even established lineages, while also highlighting that disciplined tapas may preserve or restore what remains. It frames human continuity and duty as fragile before Time, urging timely, dharmic action rather than complacency.
Takṣaka explains an allegorical scene to a brāhmaṇa: beings are hanging in a pit by a support that represents the last surviving link of a family line, engaged in austerity. The creature seen as a mouse is revealed to be Kāla itself, the force that has already consumed other ‘threads’ of the lineage.