Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

परिक्षिद्वृत्तान्तप्रश्नः

Inquiry into Parīkṣit’s Conduct and the Beginnings of His Downfall

एषो<स्माकं कुलस्तम्ब आस्ते स्वकुलवर्धन: । यानि पश्यसि वै ब्रह्मन्‌ मूलानीहास्य वीरुध:,“तपोधन! तुम्हीं अपने पूर्वजोंके कुलमें एकमात्र तन्तु बच रहे हो। ब्रह्मन्‌! आप जो हमें खशके गुच्छेका सहारा लेकर लटकते देख रहे हैं, यह खशका गुच्छा नहीं है, हमारे कुलका आश्रय है, जो अपने कुलको बढ़ानेवाला है। विप्रवर! इस खशकी जो कटी हुई जड़ें यहाँ आपकी दृष्टिमें आ रही हैं, ये ही हमारे वंशके वे तन्तु (संतान) हैं, जिन्हें कालरूपी चूहेने खा लिया है। ब्राह्णणण आप जो इस खशकी यह अधकटी जड़ देखते हैं, जिसके सहारे हम गड़्ढेमें लटक रहे हैं, यह वही एकमात्र संतान जरत्कारु है, जो तपस्यामें लगा है और ब्राह्मण देवता! जिसे आप चूहेके रूपमें देख रहे हैं, यह महाबली काल है

takṣaka uvāca | eṣo 'smākaṁ kula-stamba āste sva-kula-vardhanaḥ | yāni paśyasi vai brahman mūlānīhāsya vīrudhaḥ ||

“โอ้พราหมณ์! ผู้นี้แลคือเสาหลักแห่งตระกูลของเรา ผู้จะเพิ่มพูนสกุลของตนและสถิตอยู่ ณ ที่นี้ และรากของเถาวัลย์นี้ที่ท่านเห็นอยู่ตรงหน้า—”

एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
कुल-स्तम्बःpillar of the family
कुल-स्तम्बः:
Karta
TypeNoun
Rootकुलस्तम्ब
FormMasculine, Nominative, Singular
आस्तेsits/is present/stands
आस्ते:
Karta
TypeVerb
Rootआस् (आसीन-स्थितौ)
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
स्व-कुल-वर्धनःone who increases his own lineage
स्व-कुल-वर्धनः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वकुलवर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular
यानिwhich (things)
यानि:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Plural
पश्यसिyou see
पश्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootदृश् (पश्य)
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मूलानिroots
मूलानि:
Karma
TypeNoun
Rootमूल
FormNeuter, Accusative, Plural
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अस्यof this/of him
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वीरुधःof the creeper/plant
वीरुधः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीरुध्
FormFeminine, Genitive, Singular

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
B
Brahman (addressed sage/ascetic)
K
kula (lineage/clan)
V
vīrudh (creeper/vine)
M
mūla (roots)

Educational Q&A

The verse frames a moral tension central to dharma: the survival of a lineage depends on a single ‘pillar’ who can continue the family line. It highlights responsibility to ancestors and descendants, using vivid symbolism (roots/creeper) to stress how fragile continuity becomes when duty is neglected or time intervenes.

Takṣaka addresses a Brahmin sage and interprets what the sage is seeing as symbolic: a ‘pillar of the clan’ and the ‘roots of a creeper’ represent the remaining supports and remnants of a lineage. In the surrounding episode (Jaratkāru narrative), such imagery is used to explain the peril of an ancestral line hanging by a single remaining descendant.