Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Jaratkāru’s Marital Compact and Departure (जरत्कारु–जरत्कारुणी संवादः)

तस्मात्‌ फलादू विनिष्क्रम्य यत्‌ तद्‌ राज्ञे निवेदितम्‌ । वेष्टयित्वा च वेगेन विनद्य च महास्वनम्‌ | अदशत्‌ पृथिवीपालं तक्षकः पन्नगेश्वर:,कालसे प्रेरित होकर मन्त्रियोंने भी उनकी हाँ-में-हाँ मिला दी। मन्त्रियोंसे पूर्वोक्त बात कहकर राजाधिराज परीक्षित्‌ उस लघु कीटको कंधेपर रखकर जोर-जोरसे हँसने लगे। वे तत्काल ही मरनेवाले थे; अतः उनकी बुद्धि मारी गयी थी। राजा अभी हँस ही रहे थे कि उन्हें जो निवेदित किया गया था उस फलसे निकलकर तक्षक नागने अपने शरीरसे उनको जकड़ लिया। इस प्रकार वेगपूर्वक उनके शरीरमें लिपटकर नागराज तक्षकने बड़े जोरसे गर्जना की और भूपाल परीक्षित्‌को डँस लिया

tasmāt phalādū viniṣkramya yat tad rājñe niveditam | veṣṭayitvā ca vegena vinadya ca mahāsvanam || adaśat pṛthivīpālaṃ takṣakaḥ pannageśvaraḥ kālase preritaḥ ||

ครั้นตักษก ผู้เป็นจอมแห่งนาค ออกมาจากผลไม้ที่ถวายแด่พระราชาแล้ว ก็พันรัดผู้พิทักษ์แผ่นดินด้วยความรวดเร็ว เปล่งเสียงคำรามกึกก้อง แล้วกัดพระราชาปรีกษิต

तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
फलात्from the fruit
फलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootफल
Formneuter, ablative, singular
विनिष्क्रम्यhaving come out
विनिष्क्रम्य:
TypeVerb
Rootनि-√क्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), non-finite
यत्which (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
राज्ञेto the king
राज्ञे:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, dative, singular
निवेदितम्presented/told
निवेदितम्:
TypeVerb
Rootनि-√विद्
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative/accusative, singular
वेष्टयित्वाhaving coiled around
वेष्टयित्वा:
TypeVerb
Root√वेष्ट्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
Formmasculine, instrumental, singular
विनद्यhaving roared
विनद्य:
TypeVerb
Rootवि-√नद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
महास्वनम्a great sound/roar
महास्वनम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootमहास्वन
Formmasculine, accusative, singular
अदशत्bit/stung
अदशत्:
TypeVerb
Root√दंश्
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, parasmaipada
पृथिवीपालम्the king (protector of the earth)
पृथिवीपालम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवीपाल
Formmasculine, accusative, singular
तक्षकःTakṣaka
तक्षकः:
Karta
TypeNoun
Rootतक्षक
Formmasculine, nominative, singular
पन्नगेश्वरःlord of serpents
पन्नगेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नगेश्वर
Formmasculine, nominative, singular

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
P
Parīkṣit
F
fruit (phala)

Educational Q&A

The verse highlights how ethical lapses—especially pride, mockery, and loss of discernment—create openings for downfall, while also presenting Kāla (Time/fate) as the larger force that brings consequences to fruition when conditions are ripe.

Takṣaka emerges from a fruit that had been presented to King Parīkṣit, swiftly coils around him, roars loudly, and bites him—thus bringing about the king’s death in fulfillment of the impending doom described in the surrounding narrative.