Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Jaratkāru’s Marital Compact and Departure (जरत्कारु–जरत्कारुणी संवादः)

उपनिन्‍न्युस्तथा राज्ञे दर्भानाप: फलानि च | तच्च सर्व स राजेन्द्र: प्रतिजग्राह वीर्यवान्‌,वे राजाके पास कुश, जल और फल लेकर गये। परम पराक्रमी महाराज परीक्षित्‌ने उनकी दी हुई वे सब वस्तुएँ ग्रहण कर लीं

upaninnyus tathā rājñe darbhān āpaḥ phalāni ca | tac ca sarvaṃ sa rājendraḥ pratijagrāha vīryavān ||

พวกเขานำหญ้ากุศะ น้ำ และผลไม้ไปถวายแด่พระราชา ครั้นแล้วพระราชาผู้ทรงเดช—พระปริกษิต ผู้เป็นจอมราชา—ก็ทรงรับเครื่องบูชาทั้งสิ้นนั้น

उपनिन्युःthey brought/presented
उपनिन्युः:
TypeVerb
Rootउप-नी (धातु: नी)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
तथाthus/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
राज्ञेto the king
राज्ञे:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Dative, Singular
दर्भान्darbha-grass (kuśa blades)
दर्भान्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्भ
FormMasculine, Accusative, Plural
आपःwater
आपः:
Karma
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Accusative, Plural
फलानिfruits
फलानि:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजेन्द्रःking of kings, great king
राजेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिजग्राहaccepted/received
प्रतिजग्राह:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह् (धातु: ग्रह्)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
वीर्यवान्valiant, powerful
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
P
Parīkṣit
R
rājā (the king)
D
darbha/kuśa grass
W
water
F
fruits

Educational Q&A

Even amid conflict and looming consequences, dharma is expressed through basic ethical restraint and proper reception of offerings—honoring social and ritual norms such as hospitality and respectful conduct.

Certain persons approach the king with customary items—kuśa grass, water, and fruits—associated with ascetic/ritual contexts, and King Parīkṣit, described as valiant, formally accepts them.