Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Jaratkāru’s Marital Compact and Departure (जरत्कारु–जरत्कारुणी संवादः)

लब्ध्वा वित्त मुनिवरस्तक्षकाद्‌ यावदीप्सितम्‌ । निवृत्ते काश्यपे तस्मिन्‌ समयेन महात्मनि

labdhvā vittaṃ munivaras takṣakād yāvad īpsitam | nivṛtte kāśyape tasmin samayena mahātmani ||

ครั้นมุนีผู้ประเสริฐกาศยปะได้ทรัพย์จากทักษกะตามที่ปรารถนาแล้ว มหาตมะผู้นั้นซึ่งถูกผูกไว้ด้วยกำหนดเวลาที่ตกลงกัน จึงละจากเจตนาเดิมและหวนกลับ

लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
मुनिवरःthe best of sages
मुनिवरः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनिवर
FormMasculine, Nominative, Singular
तक्षकात्from Takṣaka
तक्षकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootतक्षक
FormMasculine, Ablative, Singular
यावत्as much as / to the extent that
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
ईप्सितम्desired (thing)
ईप्सितम्:
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle), ईप्स्/आप् (to desire/seek)
निवृत्तेwhen (he) had returned/ceased
निवृत्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिवृत्त
FormMasculine, Locative, Singular, क्त (past passive participle), नि+वृत्
काश्यपेin/when Kaśyapa
काश्यपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाश्यप
FormMasculine, Locative, Singular
तस्मिन्in him / when he
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Locative, Singular
समयेनby/at the appointed time; in due course
समयेन:
Karana
TypeNoun
Rootसमय
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनिin the great-souled one
महात्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Locative, Singular

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
K
Kāśyapa

Educational Q&A

The verse highlights how wealth and negotiated conditions can divert even a capable person from a righteous or intended course of action, raising an ethical warning about bribery, attachment to gain, and the power of time-bound agreements to shape outcomes.

Takṣaka recounts that the sage Kāśyapa, after receiving the desired amount of wealth from him, turned back—restrained by the agreed time/condition—thus withdrawing from what he was about to do.