Jaratkāru’s Conditional Marriage Vow and Vāsuki’s Offer (जरत्कारु-विवाह-नियमः)
न चैनं कश्चिदारूढं लभते राजसत्तमम् | वातो5पि निन्षरंस्तत्र प्रवेशे विनिवार्यते,उस समय महलनमें बैठे हुए महाराजसे कोई भी मिलने नहीं पाता था। वायुको भी वहाँसे निकल जानेपर पुनः प्रवेशके समय रोका जाता था
na cainaṁ kaścid ārūḍhaṁ labhate rājasattamam | vāto 'pi niḥsaraṁs tatra praveśe vinivāryate ||
เมื่อพระราชาผู้ประเสริฐเสด็จเข้าสู่ห้องชั้นในแล้ว ก็ไม่มีผู้ใดเข้าถึงได้ แม้แต่ลมที่พัดออกไปแล้ว เมื่อจะย้อนกลับเข้ามาก็ถูกกีดกันไว้—เข้มงวดนักหนาในการปิดกั้นและเฝ้ารักษาพระราชฐาน
गौरयुख उवाच
The verse highlights how power is maintained through control of access: the king’s seclusion is so absolute that it is described hyperbolically as barring even the wind. Ethically, it points to the tension between authority and transparency—how extreme restriction can signal fear, secrecy, or rigid protocol.
The speaker describes a situation in which the king, seated within the palace’s inner quarters, cannot be met by anyone. The guarding is portrayed as extraordinarily strict: once something (even the wind) leaves, it is prevented from entering again, emphasizing total isolation.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.