Ādi-parva Adhyāya 33: Vāsuki’s Council on Averting the Sarpa-satra
न च वज्ननिपातेन रुजा मे5स्तीह काचन । एवमुक्क्त्वा ततः पत्रमुत्ससर्ज स पक्षिराट्,“तुम्हारे वज्ञके प्रहारसे मेरे शरीरमें कुछ भी पीड़ा नहीं हुई है।" ऐसा कहकर पक्षिराजने अपना एक पंख गिरा दिया
na ca vajranipātena rujā me ’stīha kācanā | evam uktvā tataḥ patram utsasarja sa pakṣirāṭ ||
“ด้วยการฟาดของวัชระของท่าน ข้ามิได้เกิดความเจ็บปวดแม้แต่น้อย.” ครั้นกล่าวดังนั้นแล้ว ราชาแห่งนกก็ปล่อยขนหนึ่งเส้นให้ร่วงลง.
शौनक उवाच
The verse contrasts mere force with true, earned potency: even a divine weapon fails against one whose strength is established by tapas, destiny, and dharmic purpose. The dropped feather functions as a controlled sign—power displayed without cruelty—hinting that restraint and self-mastery are higher than destructive victory.
The king of birds (Garuḍa) declares that Indra’s thunderbolt has caused him no pain. To demonstrate this fearlessness and invulnerability, he then releases a single feather, signaling that the attack is ineffective and that he remains unshaken.