Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Ādi-parva Adhyāya 33: Vāsuki’s Council on Averting the Sarpa-satra

न च वज्ननिपातेन रुजा मे5स्तीह काचन । एवमुक्‍क्त्वा ततः पत्रमुत्ससर्ज स पक्षिराट्‌,“तुम्हारे वज्ञके प्रहारसे मेरे शरीरमें कुछ भी पीड़ा नहीं हुई है।" ऐसा कहकर पक्षिराजने अपना एक पंख गिरा दिया

na ca vajranipātena rujā me ’stīha kācanā | evam uktvā tataḥ patram utsasarja sa pakṣirāṭ ||

“ด้วยการฟาดของวัชระของท่าน ข้ามิได้เกิดความเจ็บปวดแม้แต่น้อย.” ครั้นกล่าวดังนั้นแล้ว ราชาแห่งนกก็ปล่อยขนหนึ่งเส้นให้ร่วงลง.

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
वज्र-निपातेनby the thunderbolt-strike
वज्र-निपातेन:
Karana
TypeNoun
Rootवज्रनिपात
FormMasculine, Instrumental, Singular
रुजाpain
रुजा:
Karta
TypeNoun
Rootरुज्
FormFeminine, Nominative, Singular
मेof me / to me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
काचनany (at all)
काचन:
Karta
TypePronoun
Rootकाचन
FormFeminine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पत्रम्a feather
पत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्ससर्जlet go / dropped / released
उत्ससर्ज:
TypeVerb
Rootसृज्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पक्षिराट्the king of birds
पक्षिराट्:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षिराज्
FormMasculine, Nominative, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
P
pakṣirāṭ (Garuḍa)
V
vajra (Indra’s thunderbolt)
P
patra (feather)

Educational Q&A

The verse contrasts mere force with true, earned potency: even a divine weapon fails against one whose strength is established by tapas, destiny, and dharmic purpose. The dropped feather functions as a controlled sign—power displayed without cruelty—hinting that restraint and self-mastery are higher than destructive victory.

The king of birds (Garuḍa) declares that Indra’s thunderbolt has caused him no pain. To demonstrate this fearlessness and invulnerability, he then releases a single feather, signaling that the attack is ineffective and that he remains unshaken.