Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Nāga-prādhānya-nāma-kathana

Principal Nāga Names Enumerated

न भिथ्या ब्रह्मणो वाक्यं कर्तुमर्हथ सत्तमा: | भवतां हि न मिथ्यायं संकल्पो वै चिकीर्षित:,'संत-महात्माओ! आप ब्रह्माजीका वचन मिथ्या न करें। साथ ही मैं यह भी चाहता हूँ कि आपके द्वारा किया हुआ यह अभीष्ट संकल्प भी मिथ्या न हो

na mithyā brahmaṇo vākyaṁ kartum arhatha sattamāḥ | bhavatāṁ hi na mithyāyaṁ saṅkalpo vai cikīrṣitaḥ ||

โอผู้ประเสริฐในหมู่สัตบุรุษ! ท่านทั้งหลายไม่ควรทำให้พระวาจาของพระพรหมเป็นเท็จ และข้าพเจ้าก็ปรารถนาให้ปณิธานอันมุ่งหมายของท่านทั้งหลายนี้มิได้กลายเป็นสิ่งสูญเปล่า

not
:
TypeIndeclinable
Root
मिथ्याfalse(ly), untrue
मिथ्या:
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
Formmasculine, genitive, singular
वाक्यम्word, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
Formneuter, accusative, singular
कर्तुम्to make, to do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formtumun (infinitive)
अर्हथyou ought / you are fit
अर्हथ:
TypeVerb
Rootअर्ह्
Formpresent indicative (lat), second, plural, parasmaipada
सत्तमाःO best of the good
सत्तमाः:
TypeNoun
Rootसत्तम
Formmasculine, vocative, plural
भवताम्of you (hon.)
भवताम्:
TypePronoun
Rootभवत्
Formmasculine, genitive, plural
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
not
:
TypeIndeclinable
Root
मिथ्याfalse(ly), untrue
मिथ्या:
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
संकल्पःresolve, intention
संकल्पः:
Karta
TypeNoun
Rootसंकल्प
Formmasculine, nominative, singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
and
:
TypeIndeclinable
Root
चिकीर्षितःintended (to be done), purposed
चिकीर्षितः:
TypeAdjective
Rootचिकीर्षित
Formmasculine, nominative, singular, past passive participle (kta) from desiderative stem of √कृ (चिकीर्ष-)

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
B
Brahmā

Educational Q&A

The verse upholds satya (truth) and fidelity to authoritative speech: one should not act in a way that makes a divine utterance false, and one should ensure that one’s own vowed resolve (saṅkalpa) is fulfilled rather than becoming ‘mithyā’ (vain/false).

Śaunaka addresses revered interlocutors, urging them to act so that Brahmā’s statement remains validated by events, and simultaneously to see that their intended undertaking and resolve is successfully carried through.