Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)

सौतिरुवाच एवमुक्ता भगवता मुनयस्ते समभ्ययु: । मुक्त्वा शाखां गिरिं पुण्यं हिमवन्तं तपोडर्थिन:,उग्रश्रवाजी कहते हैं--भगवान्‌ कश्यपके इस प्रकार अनुरोध करनेपर वे वालखिल्य मुनि उस शाखाको छोड़कर तपस्या करनेके लिये परम पुण्यमय हिमालयपर चले गये

Sautir uvāca: evam uktā bhagavatā munayas te samabhyayuḥ | muktvā śākhāṁ giriṁ puṇyaṁ Himavantaṁ tapo’rthinaḥ ||

เสาติกล่าวว่า เมื่อพระผู้เป็นเจ้ากัศยปตรัสดังนั้น เหล่ามุนีก็ยินยอมและออกเดินทาง ครั้นละทิ้งกิ่งนั้นแล้ว ด้วยความมุ่งหมายในตบะ จึงไปยังหิมวัต—ภูผาอันศักดิ์สิทธิ์ยิ่ง

सूतिःSauti (Ugraśravas), the narrator
सूतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसूति
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताःhaving been addressed / spoken to
उक्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Plural
भगवताby the Blessed one (the venerable sage)
भगवता:
Karana
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
मुनयःthe sages
मुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समभ्ययुःwent forth / approached
समभ्ययुः:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada, सम्,अभि
मुक्त्वाhaving left / abandoning
मुक्त्वा:
TypeVerb
Rootमुच्
FormAbsolutive (ktvā), Active
शाखाम्the branch
शाखाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाखा
FormFeminine, Accusative, Singular
गिरिम्the mountain
गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Singular
पुण्यम्holy, sacred
पुण्यम्:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Accusative, Singular
हिमवन्तम्Himavat (the Himalaya)
हिमवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थिनःseeking, desiring
अर्थिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्थिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

कश्यप उवाच

उग्रश्रवा (Sauti)
कश्यप (Kaśyapa)
मुनयः (the sages; here understood as Vālakhilyas per context)
हिमवत् / हिमालय (Himavat/Himalaya)
शाखा (tree-branch)

Educational Q&A

Austerity (tapas) is to be pursued with purposeful resolve and in a setting conducive to spiritual discipline; the sages respond to a revered authority and choose a sacred place (Himavat) aligned with their ascetic aim.

After being addressed by the venerable Kaśyapa, the sages (identified in the running context as the Vālakhilyas) leave the tree-branch where they had been and depart for the holy Himalaya (Himavat) to undertake austerities.