Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Vālakhilya-Tapas and the Birth of Garuḍa (वालखिल्यतपः-गरुडोत्पत्तिः)

किमाह्त्य विदित्वा वा कि वा कृत्वेह पौरुषम्‌ दास्याद्‌ वो विप्रमुच्येयं तथ्यं वदत लेलिहा:,“जीभ लपलपानेवाले सर्पो! तुमलोग सच-सच बताओ मैं तुम्हें क्या लाकर दे दूँ? किस विद्याका लाभ करा दूँ अथवा यहाँ कौन-सा पुरुषार्थ करके दिखा दूँ: जिससे मुझे तथा मेरी माताको तुम्हारी दासतासे छुटकारा मिल जाय”

kim āhṛtya viditvā vā kiṃ vā kṛtveha pauruṣam | dāsyād vo vipramucyeyaṃ tathyaṃ vadata lelihāḥ ||

โอ้เหล่านาคผู้แลบลิ้น! จงกล่าวความจริงเถิด—เราควรนำสิ่งใดมาให้พวกท่าน ควรแสวงหาวิชาใด หรือควรกระทำวีรกรรมใด ณ ที่นี้ เพื่อให้เรากับมารดาพ้นจากความเป็นทาสของพวกท่าน?

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
आहृत्यhaving brought
आहृत्य:
TypeVerb
Rootआ-हृ (हृ)
Formल्यप् (absolutive/gerund), active
विदित्वाhaving known/learned
विदित्वा:
TypeVerb
Rootविद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पौरुषम्manly deed/valor
पौरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौरुष
Formneuter, accusative, singular
दास्यात्from servitude
दास्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदास्य
Formneuter, ablative, singular
वःof you (all)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form2nd, genitive, plural
विप्रमुच्येयम्may I be released
विप्रमुच्येयम्:
TypeVerb
Rootवि-प्र-मुच्
Formविधिलिङ् (optative), present-system, 1st, singular, ātmanepada, middle
तथ्यम्truth
तथ्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतथ्य
Formneuter, accusative, singular
वदतsay (you all)!
वदत:
TypeVerb
Rootवद्
Formलोट् (imperative), 2nd, plural, parasmaipada
लेलिहाःO tongue-flicking one (serpent)!
लेलिहाः:
TypeNoun
Rootलेलिह
Formmasculine, vocative, singular

पितामह उवाच

पितामह (the grandsire/speaker)
सर्पाः (serpents)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical responsibility and truth: the speaker seeks a truthful, lawful means—through offering, learning, or heroic effort—to end an unjust bondage affecting both himself and his mother, emphasizing duty-bound action guided by honesty.

In a tense exchange with serpents, the speaker (addressed as ‘the grandsire’) asks them to state plainly what requirement must be fulfilled—bringing something, gaining some knowledge, or performing a feat—so that he and his mother can be freed from servitude to them.