द्रोण उवाच इमे मार्जारका: शुक्र नित्यमुद्रेजयन्ति न: । एतान् कुरुष्व दग्धांस्त्वं हुताशन सबान्धवान्,द्रोणने कहा--शुक्लस्वरूप अग्ने! ये बिलाव हमें प्रतिदिन उद्विग्न करते रहते हैं। हुताशन! आप इन्हें बन्धु-बान्धवोंसहित भस्म कर डालिये
droṇa uvāca | ime mārjārakāḥ śukra nityam udrejayanti naḥ | etān kuruṣva dagdhāṁs tvaṁ hutāśana sabāndhavān |
โทรณะกล่าวว่า—“โอ้อัคนีผู้รุ่งเรืองผุดผ่อง บรรดาแมวเหล่านี้รบกวนพวกเราทุกวัน โอ้หุตาศนะ จงเผาพวกมันให้เป็นเถ้าธุลี พร้อมทั้งวงศ์ญาติของมันเถิด”
द्रोण उवाच
The verse highlights how irritation can escalate into disproportionate harm when one seeks powerful means to remove a minor disturbance; it invites reflection on restraint, proportionality, and the ethical weight of commands—especially when addressed to a force capable of great destruction.
Droṇa addresses Agni (Fire), complaining that cats repeatedly trouble them, and urges the deity to burn the animals along with their relatives—an invocation that frames a moment of anger and a call for punitive destruction.