कथमन्निर्न नो धक्ष्येत् कथमाखुर्न नाशयेत् | कथं न स्यात् पिता मोघ: कथं माता प्रियेत न:,हम तो यह सोचते हैं कि क्या उपाय हो, जिससे अग्नि हमें न जलावे, चूहा हमें न मारे एवं हमारे पिताका संतानोत्पादनविषयक प्रयत्न निष्फल न हो और हमारी माता भी जीवित रहे?
katham agnir na no dhakṣyet katham ākhur na nāśayet | kathaṁ na syāt pitā moghaḥ kathaṁ mātā priyeta naḥ ||
พวกเราครุ่นคิดว่า จะทำอย่างไรเพลิงจึงไม่เผาเรา? จะทำอย่างไรหนูจึงไม่ทำลายเรา? จะทำอย่างไรความพยายามของบิดาในการให้กำเนิดบุตรจึงไม่สูญเปล่า? และจะทำอย่างไรมารดาจึงยังมีชีวิตและเป็นที่รักของเรา?
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds human vulnerability and the ethical urgency of safeguarding life, family continuity, and parental well-being—seeking prudent means so that destructive forces (fire, pests) do not negate dharmic aims such as protection of dependents and continuation of lineage.
The speaker reports a set of anxious questions voiced in the story: they are looking for a practical remedy to avert immediate threats (fire and a rat) and to ensure that the father’s procreative effort succeeds and the mother survives.