खाण्डवदाहोत्तर-वरप्रदानम्
Boons after the Khāṇḍava Burning
दग्वैकदेशा बहवो निष्टप्ताक्ष॒ तथापरे । स्फुटिताक्षा विशीर्णाश्व विप्लुताश्न तथापरे,बहुत-से प्राणियोंके शरीरका एक हिस्सा जल गया था, बहुतेरे आँचमें झुलस गये थे, कितनोंकी आँखें फूट गयी थीं और कितनोंके शरीर फट गये थे। ऐसी अवस्थामें भी सब भाग रहे थे
dagdhaika-deśā bahavo niṣṭaptākṣā tathāpare | sphuṭitākṣā viśīrṇāś ca viplutāś ca tathāpare ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—สัตว์จำนวนมากถูกไฟเผาไหม้ไปบางส่วน บางพวกดวงตาถูกความร้อนแผดเผา บางพวกตาแตก บางพวกฉีกขาดแหลกสลาย และบางพวกบิดเบี้ยวพองบวม—ถึงกระนั้นก็ยังหนีตายด้วยความตระหนกไม่หยุด
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the indiscriminate cruelty and moral collapse that accompany adharma: when violence is unleashed, it does not remain controlled or selective, and the vulnerable suffer terribly. It implicitly calls the listener toward compassion and restraint, warning against actions that create widespread, uncontrollable harm.
Vaiśampāyana describes a scene of terrified beings fleeing while grievously injured—burned, scorched, with eyes burst and bodies torn. The focus is on the chaotic aftermath of extreme heat and destruction, emphasizing the scale of suffering and panic.