खाण्डवदाहोत्तर-वरप्रदानम्
Boons after the Khāṇḍava Burning
छिद्रं न सम प्रपश्यन्ति रथयोराशुचारिणो: । आविद्धावेव दृश्येते रथिनौ तौ रथोत्तमौ,(खाण्डववनके प्राणियोंको) शीघ्रतापूर्वक सब ओर दौड़नेवाले उन दोनों महारथियोंका छिद्र नहीं दिखायी देता था, जिससे वे भाग सकें। रथियोंमें श्रेष्ठ वे दोनों रथारूढ़ वीर अलातचक्रकी भाँति सब ओर घूमते हुए ही दीख पड़ते थे
chidraṁ na sama prapaśyanti rathayor āśucāriṇoḥ | āviddhāv eva dṛśyete rathinau tau rathottamau ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—เหล่าสัตว์ผู้วิ่งว่องไวไม่เห็นช่องว่างใด ๆ ระหว่างรถศึกทั้งสองเลย ไม่มีทางเปิดให้หนีรอดได้ สองมหารถีผู้เลิศในหมู่นักรบรถศึกนั้นปรากฏดุจเงาที่หมุนวนบนรถอันประเสริฐ ราววงไฟจากคบเพลิงที่เหวี่ยงเป็นวง กวาดเวียนไปทุกทิศและปิดล้อมสรรพชีวิตไว้รอบด้าน
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how overwhelming force and speed can eliminate any ‘chidra’ (opening) for the vulnerable—an image that invites ethical reflection on the asymmetry of power and the consequences of martial prowess when turned against living beings.
During the Khāṇḍava forest episode, two great chariot-warriors move so rapidly and in such coordinated sweeps that the forest creatures cannot find any gap to flee; the warriors appear like a continuous spinning circle, enclosing the beings on all sides.