Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)
स चाश्रमस्थान् राजर्षिस्तानुवाच रुषान्वित: । यद्यहं पतितो विप्रा: शुश्रूषायां न च स्थित:,तब उन राजर्षिने कुछ कुपित होकर आश्रमवासी महर्षियोंसे कहा--'ब्राह्मणो! यदि मैं पतित होऊँ और आपलोगोंकी शुश्रूषासे मुँह मोड़ता होऊँ तो निन्दित होनेके कारण आप सभी ब्राह्मणोंके द्वारा शीघ्र ही त्याग देनेयोग्य हूँ, अन्यथा नहीं; अत: यज्ञ करानेके लिये मेरी इस बढ़ी हुई श्रद्धामें आपलोगोंको बाधा नहीं डालनी चाहिये
sa cāśramasthān rājarṣīṁs tān uvāca ruṣānvitaḥ | yady ahaṁ patito viprāḥ śuśrūṣāyāṁ na ca sthitaḥ ||
แล้วพระราชฤๅษีผู้เดือดดาลก็ตรัสแก่เหล่าราชฤๅษีผู้พำนักในอาศรมว่า “โอ พราหมณ์ทั้งหลาย! หากเราตกต่ำจริง และมิได้ตั้งมั่นในการปรนนิบัติรับใช้พวกท่าน,
वैशम्पायन उवाच
The speaker frames ethical accountability: if one truly abandons proper service and respect toward the brāhmaṇas, one is blameworthy and fit to be rejected; otherwise, others should not hinder sincere religious resolve (śraddhā) directed toward performing a sacrifice.
In an āśrama setting, a figure—angered—addresses hermitage-dwelling sages/brāhmaṇas, defending his intention to proceed with a yajña and challenging them: only if he is genuinely ‘fallen’ from proper conduct should they abandon him; if not, they should not obstruct his undertaking.