Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः

सम्मृष्टसिक्तपन्थान पुष्पप्रकरशोभितम्‌ । चन्दनस्य रसै: शीतै: पुण्यगन्धर्निषेवितम्‌,नगरकी सड़कें झाड़-बुहारकर साफ की गयी थीं। उनके ऊपर जलका छिड़काव किया गया था। स्थान-स्थानपर फूलोंके गजरोंसे नगरकी सजावट की गयी थी। शीतल चन्दन, रस तथा अन्य पवित्र सुगन्धित पदार्थोकी सुवास सब ओर छा रही थी

sam-mṛṣṭa-sikta-panthānaṃ puṣpa-prakara-śobhitam | candanasya rasaiḥ śītaiḥ puṇya-gandhair niṣevitam ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ถนนหนทางในเมืองถูกกวาดให้สะอาดและพรมน้ำไว้ทั่ว มีทั้งกองดอกไม้และพวงมาลัยประดับตามจุดต่าง ๆ กลิ่นหอมอันเป็นมงคลจากน้ำจันทน์อันเย็นและเครื่องหอมศักดิ์สิทธิ์อื่น ๆ แผ่ซ่านไปทุกทิศ

सम्मृष्टswept/cleaned
सम्मृष्ट:
Karma
TypeAdjective
Rootसम् + मृज् (क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
सिक्तsprinkled (with water)
सिक्त:
Karma
TypeAdjective
Rootसिच् (क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
पन्थानम्road/way
पन्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपन्थान्
FormMasculine, Accusative, Singular
पुष्पof flowers
पुष्प:
TypeNoun
Rootपुष्प
FormNeuter, Genitive, Singular
प्रकरwith heaps/masses
प्रकर:
Karana
TypeNoun
Rootप्रकर
FormMasculine, Instrumental, Singular
शोभितम्adorned
शोभितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ्/शोभ् (क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
चन्दनस्यof sandalwood
चन्दनस्य:
TypeNoun
Rootचन्दन
FormNeuter, Genitive, Singular
रसैःwith juices/liquids
रसैः:
Karana
TypeNoun
Rootरस
FormMasculine, Instrumental, Plural
शीतैःcool
शीतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशीत
FormMasculine, Instrumental, Plural
पुण्यholy/pure
पुण्य:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
गन्धैःwith fragrances
गन्धैः:
Karana
TypeNoun
Rootगन्ध
FormMasculine, Instrumental, Plural
निषेवितम्pervaded/filled (frequented)
निषेवितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि + सेव् (क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
city (nagara)
R
roads/streets (panthānaḥ)
F
flowers (puṣpa)
S
sandalwood (candana)
F
fragrant sacred substances (puṇya-gandha)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic ideal of śauca (cleanliness) and maṅgala (auspicious preparation): public spaces are purified and beautified to honor an important occasion, reflecting respect, hospitality, and communal order.

The narrator describes a city prepared for a significant event: streets are cleaned and watered to settle dust, decorated with flowers, and perfumed with cooling sandalwood and other sacred fragrances, creating a festive and ritually pure setting.