Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

खाण्डवदाहे देवविमुखता तथा मयदानवाभयदानम् | Khāṇḍava Burning: Devas Withdraw; Maya Granted Protection

संनद्ध:ः कवची खड्गी बद्धगोधाड्गुलित्रवान्‌ । मृगयाव्यपदेशेन प्रययौ पुरुषर्षभ:,(भगवान्‌की आज्ञासे दारुकने) उनके सुवर्णमय रथको विधिपूर्वक सजाकर तैयार किया था। उसमें स्थान-स्थानपर छोटी-छोटी घंटिकाएँ तथा झालरें लगा दी थीं और शैब्य, सुग्रीव आदि अश्व भी उसमें जोत दिये थे। उस रथके भीतर सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्र मौजूद थे। उसकी घर्घराहटसे मेघकी गर्जनाके समान आवाज होती थी। वह प्रज्वलित अग्निके समान तेजस्वी जान पड़ता था। उसे देखते ही शत्रुओंका हर्ष हवा हो जाता था। नरश्रेष्ठ धनंजय कवच और तलवार बाँधकर एवं हाथोंमें दस्ताने पहनकर उसी रथके द्वारा शिकार खेलनेके बहाने रैवतक पर्वतपर गये

saṃnaddhaḥ kavacī khaḍgī baddhagodhāṅgulitravān | mṛgayāvyapadeśena prayayau puruṣarṣabhaḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—เขาสนัดพร้อม สวมเกราะ ถือดาบ และรัดถุงมือป้องกันทำด้วยหนังตัวเงินตัวทอง แล้วออกเดินทางโดยอ้างว่าไปล่าสัตว์—ผู้ประเสริฐในหมู่บุรุษนั้น (อรชุน) ก็จากไป

संनद्धःarmed/fully equipped
संनद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-नद्ध (नह् धातु से क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
कवचीwearing armor
कवची:
Karta
TypeAdjective
Rootकवचिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
खड्गीbearing a sword
खड्गी:
Karta
TypeAdjective
Rootखड्गिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
बद्धbound/fastened
बद्ध:
Karta
TypeAdjective
Rootबद्ध (बन्ध् धातु से क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
गोधाङ्गुलित्रवान्having iguana-skin finger-guards/gloves
गोधाङ्गुलित्रवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootगोधा + अङ्गुलित्र + वत्
FormMasculine, Nominative, Singular
मृगयाby hunting
मृगया:
Karana
TypeNoun
Rootमृगया
FormFeminine, Instrumental, Singular
व्यपदेशेनunder the pretext
व्यपदेशेन:
Karana
TypeNoun
Rootव्यपदेश
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रययौwent forth/departed
प्रययौ:
TypeVerb
Rootया (प्र-या)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
पुरुषर्षभःbull among men; best of men
पुरुषर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष + ऋषभ
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
puruṣarṣabhaḥ (hero, implied Arjuna/Dhanañjaya in the surrounding narrative)
K
khaḍga (sword)
K
kavaca (armor)
A
aṅgulitra (protective gloves)
M
mṛgayā (hunting expedition)

Educational Q&A

The verse highlights prudent readiness and strategic discretion: a righteous agent may conceal the true purpose of a mission under an innocuous pretext, while remaining fully prepared to meet danger and fulfill duty.

A heroic figure departs fully armed—armor, sword, and protective gloves—presenting the journey as a hunting trip. In the broader context, this signals a deliberate, purposeful movement masked as leisure.