Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Indraprastha Prosperity and the Arjuna–Kṛṣṇa Yamunā Excursion (इन्द्रप्रस्थ-वैभवम् तथा यमुनाविहारः)

तां ददर्श पुरे तस्मिन्‌ विचरन्तीं यदृच्छया । दृष्टवा च तां वरारोहां चकमे चैत्रवाहनीम्‌,उस नगरमें विचरण करती हुई उस सुन्दर अंगोंवाली चित्रवाहनकुमारीको अकस्मात्‌ देखकर अर्जुनके मनमें उसे प्राप्त करनेकी अभिलाषा हुई

tāṃ dadarśa pure tasmin vicarantīṃ yadṛcchayā | dṛṣṭvā ca tāṃ varārohāṃ cakame citravāhanīm ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ในนครนั้น เขาบังเอิญเห็นเจ้าหญิงจิตราวาหินีเดินเที่ยวอยู่. ครั้นได้เห็นนางผู้มีอวัยวะงามสง่าแล้ว ความปรารถนาจะได้ครอบครองนางเป็นชายาก็เกิดขึ้นในดวงใจของเขา.

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Locative, Singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विचरन्तीम्wandering/moving about
विचरन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormPresent active participle (Śatṛ), Feminine, Accusative, Singular
यदृच्छयाby chance, accidentally
यदृच्छया:
Karana
TypeIndeclinable
Rootयदृच्छा
FormInstrumental-form used adverbially
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Ktva)
and
:
TypeIndeclinable
Root
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
वरारोहाम्the fair-thighed/beautiful-limbed (lady)
वरारोहाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवरारोहा
FormFeminine, Accusative, Singular
चकमेdesired, fell in love with
चकमे:
Karta
TypeVerb
Rootकम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Atmanepada
चैत्रवाहनीम्Chitravāhanī (proper name)
चैत्रवाहनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootचैत्रवाहनी
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
Citravāhanī
T
the city (pura)

Educational Q&A

The verse highlights how a chance encounter can ignite desire, which then must be guided by dharma—especially regarding marriage and alliance-making—so that personal attraction is integrated into socially and ethically sanctioned conduct.

In a certain city, the narrator says that the princess Citravāhanī is seen wandering by chance; upon seeing her beauty, the observer becomes enamored and wishes to obtain her, initiating the next steps of the marriage-related storyline.