Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Ādi-parva Adhyāya 209: Śaraṇāgati of the Cursed Apsarases; Nārītīrtha-prasiddhi; Arjuna’s Vimocana

चन्द्रादित्यौ ग्रहास्तारा नक्षत्राणि दिवौकस: । जम्मुर्विषादं तत्‌ कर्म दृष्टवा सुन्दोपसुन्दयो:,सुन्द और उपसुन्दका वह भयानक कर्म देखकर चन्द्रमा, सूर्य, ग्रह, तारे, नक्षत्र और देवता सभी अत्यन्त खिन्न हो उठे

candradityau grahās tārā nakṣatrāṇi divaukasaḥ | jajñur viṣādaṃ tat karma dṛṣṭvā sundopasundayoḥ ||

นารทกล่าวว่า “เมื่อเห็นกรรมอันน่าสะพรึงของสุนทและอุปสุนทแล้ว ทั้งจันทร์และอาทิตย์ ดาวเคราะห์ ดวงดาว หมู่ดาวนักษัตร และแม้เหล่าเทพผู้สถิตในสวรรค์ ก็ถูกความโศกอันลึกซึ้งครอบงำ”

चन्द्रthe moon
चन्द्र:
Karta
TypeNoun
Rootचन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
आदित्यौthe two Ādityas / the sun (as a dual form here)
आदित्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Nominative, Dual
ग्रहाःplanets
ग्रहाः:
Karta
TypeNoun
Rootग्रह
FormMasculine, Nominative, Plural
ताराःstars
ताराः:
Karta
TypeNoun
Rootतारा
FormFeminine, Nominative, Plural
नक्षत्राणिconstellations / lunar mansions
नक्षत्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootनक्षत्र
FormNeuter, Nominative, Plural
दिवौकसःthe gods (dwellers in heaven)
दिवौकसः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Nominative, Plural
जग्मुःwent / became (entered into a state)
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
विषादम्dejection, sorrow
विषादम्:
Karma
TypeNoun
Rootविषाद
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सुन्दोपसुन्दयोःof Sunda and Upasunda
सुन्दोपसुन्दयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुन्द + उपसुन्द
FormMasculine, Genitive, Dual

नारद उवाच

नारद (Nārada)
सुन्द (Sunda)
उपसुन्द (Upasunda)
चन्द्र (Moon)
आदित्य (Sun)
ग्रह (planets)
तारा (stars)
नक्षत्र (constellations/lunar mansions)
दिवौकस (the gods/heaven-dwellers)

Educational Q&A

The verse frames grave wrongdoing as a disruption of ṛta/dharma: when adharma is committed, its harm is not private but universal, symbolized by the sorrow of celestial bodies and the gods.

Nārada describes the aftermath of a terrifying act committed by the demon-brothers Sunda and Upasunda; the deed is so dreadful that the moon, sun, planets, stars, constellations, and the gods are said to fall into deep dejection.