Ādi-parva Adhyāya 209: Śaraṇāgati of the Cursed Apsarases; Nārītīrtha-prasiddhi; Arjuna’s Vimocana
मथितैराश्रमैर्भग्नैर्विकीर्णकलशखुवै: । शून्यमासीज्जगत् सर्व कालेनेव हतं तदा,सारे आश्रम मथकर उजाड़ डाले गये। कलश और खुवब तोड़-फोड़कर फेंक दिये गये। उस समय सारा जगत् कालके द्वारा विनष्ट हुएकी भाँति सूना हो गया
mathitair āśramair bhagnair vikīrṇa-kalaśa-khuvaiḥ | śūnyam āsīj jagat sarvaṁ kāleneva hataṁ tadā ||
อาศรมทั้งหลายถูกกวาดปั่นจนพังพินาศ หม้อและภาชนะน้ำถูกทุบแตกกระจัดกระจาย ครั้นแล้วโลกทั้งปวงก็ร้างไร้ ประหนึ่งถูกกาล (เวลา) เองประหารลง
नारद उवाच
The verse highlights the ethical gravity of violating āśramas—spaces meant for restraint, learning, and refuge. When such sanctuaries are attacked, the damage is not merely physical; it empties the world of stability and dharmic support, evoking the image of Kāla (Time) as the ultimate destroyer.
Nārada describes a scene of devastation: hermitages have been violently overturned and broken, and the everyday/ritual vessels (pots and water-containers) lie smashed and scattered. The aftermath is portrayed as universal desolation, as though Time itself has annihilated the world.