Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Tīrtha-Sevana and the Cursed Apsaras

Grāha-Encounter at Saubhadra Tīrtha

यदा क्षोभं नोपयाति नार्तिमन्यतरस्तयो: । ततः स्त्रियस्ता भूतं च सर्वमन्तरधीयत,जब उन दोनोंमेंसे एक भी न तो इन घटनाओंसे क्षुब्ध हुआ और न किसीके मनमें कष्टका ही अनुभव हुआ, तब वे मायामयी स्त्रियाँ और वह राक्षस सब-के-सब अदृश्य हो गये

yadā kṣobhaṃ nopayāti nārtim anyataras tayoḥ | tataḥ striyas tā bhūtaṃ ca sarvam antaradhīyata ||

เมื่อทั้งสองไม่มีผู้ใดหวั่นไหว ไม่เกิดความกระเพื่อมในใจ และไม่มีผู้ใดรู้สึกทุกข์ในจิตแล้ว สตรีมายาเหล่านั้นและสรรพสิ่งนั้น—ทั้งหมด—ก็อันตรธานหายไปจากสายตา

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
क्षोभम्agitation, disturbance
क्षोभम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षोभ
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपयातिapproaches, comes to
उपयाति:
TypeVerb
Rootउप-या
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
आर्तिम्distress, suffering
आर्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआर्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
अन्यतरःeither one (of two)
अन्यतरः:
Karta
TypePronoun
Rootअन्यतर
FormMasculine, Nominative, Singular
तयोःof those two
तयोः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural
ताःthose (f.)
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
भूतम्the being (ghost/demon)
भूतम्:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वम्all (of it/them)
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
अन्तरधीयतdisappeared, became invisible
अन्तरधीयत:
TypeVerb
Rootअन्तर्धा-इ
FormImperfect, Indicative, Third, Singular, Atmanepada

नारद उवाच

N
Nārada
T
two persons (anyataraḥ tayoḥ)
I
illusory women (māyā-striyaḥ)
B
bhūta (being)
R
rākṣasa (implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights inner steadiness: when one does not succumb to agitation (kṣobha) or distress (ārti) in the face of provocations and illusions, deceptive forces lose their power and fade away.

A rākṣasa’s display involving illusory women is meant to disturb the two individuals. Since neither becomes mentally shaken or pained, the illusion collapses and the women and the being vanish from sight.