Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Gaṅgādvāra-tīrtha, Ulūpī-saṃvāda, and Arjuna’s Dharma-Deliberation (गङ्गाद्वार-तीर्थम्, उलूपी-संवादः)

तत्र भीष्मेण राज्ञा च धर्मप्रणयने कृते । पाण्डवा: समपद्यन्त खाण्डवप्रस्थवासिन:,भीष्म तथा राजा धुृतराष्ट्रके द्वारा धर्मराज युधिष्ठिरको आधा राज्य देकर वहाँसे विदा कर देनेपर समस्त पाण्डव खाण्डवप्रस्थके निवासी हो गये

tatra bhīṣmeṇa rājñā ca dharma-praṇayane kṛte | pāṇḍavāḥ samapadyanta khāṇḍava-prastha-vāsinaḥ ||

ณ ที่นั้น ครั้นภีษมะและพระราชาทรงวางข้อยุติตามธรรมแล้ว เหล่าปาณฑพก็ไปพำนัก ณ ขาณฑวปรัสถ์

तत्रthere, in that context
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
भीष्मेणby Bhishma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धर्म-प्रणयनेin the establishment/arrangement of dharma (law/settlement)
धर्म-प्रणयने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्मप्रणयन
FormNeuter, Locative, Singular
कृतेwhen (it was) done; after being done
कृते:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त, Neuter, Locative, Singular
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
समपद्यन्तthey came to be; they became; they settled
समपद्यन्त:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada
खाण्डवप्रस्थ-वासिनःresidents of Khandavaprastha
खाण्डवप्रस्थ-वासिनः:
Karta
TypeNoun
Rootखाण्डवप्रस्थवासिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

B
Bhīṣma
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājñā' in context)
P
Pāṇḍavas
K
Khāṇḍavaprastha

Educational Q&A

The verse highlights dharma as the guiding principle for resolving dynastic disputes: a just political arrangement—rather than force—can preserve social order and reduce internecine conflict, even if it involves partition and relocation.

After Bhīṣma and the Kuru king formalize a dharma-based settlement (understood in context as granting the Pāṇḍavas a share of the kingdom), the Pāṇḍavas depart and become residents of Khāṇḍavaprastha, establishing their new seat there.