Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Gaṅgādvāra-tīrtha, Ulūpī-saṃvāda, and Arjuna’s Dharma-Deliberation (गङ्गाद्वार-तीर्थम्, उलूपी-संवादः)

शुशुभे धनसम्पूर्ण धनाध्यक्षक्षयोपमम्‌ । तत्रागच्छन्‌ द्विजा राजन्‌ सर्ववेदविदां वरा:,अनन्त धनराशिसे परिपूर्ण होनेके कारण वह भवन धनाध्यक्ष कुबेरके निवासस्थानकी समानता करता था। राजन! सम्पूर्ण वेदवेत्ताओंमें श्रेष्ठ ब्राह्मण उस नगरमें निवास करनेके लिये आये, जो सम्पूर्ण भाषाओंके जानकार थे। उन सबको वहाँका रहना बहुत पसंद आया। अनेक दिशाओंसे धनोपार्जनकी इच्छावाले वणिक्‌ भी उस नगरमें आये

śuśubhe dhanasampūrṇaṃ dhanādhyakṣa-kṣayopamam | tatrāgacchan dvijā rājan sarva-veda-vidāṃ varāḥ |

ที่ประทับนั้นรุ่งเรืองด้วยทรัพย์สมบัติ เปรียบดังวิมานของท้าวกุเบร ผู้เป็นเจ้าแห่งทรัพย์สิน โอ้พระราชา พราหมณ์ผู้เลิศ—ผู้รู้เวททั้งปวง—พากันมาพำนัก ณ ที่นั้น ผู้ชำนาญถ้อยคำและวิทยาการนานาประการเห็นว่าการอยู่ที่นั่นรื่นรมย์ และพ่อค้าผู้มุ่งแสวงทรัพย์ก็มาจากหลายทิศทาง

शुशुभेshone, was splendid
शुशुभे:
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Ātmanepada
धन-सम्पूर्णम्full of wealth
धन-सम्पूर्णम्:
TypeAdjective
Rootधन + सम्पूर्ण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
धनाध्यक्ष-क्षय-उपमम्comparable to the abode of the lord of wealth (Kubera)
धनाध्यक्ष-क्षय-उपमम्:
TypeAdjective
Rootधनाध्यक्ष + क्षय + उपम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
आगच्छन्coming, arrived
आगच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural
द्विजाःBrahmins (twice-born)
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्व-वेद-विदाम्of all knowers of the Vedas
सर्व-वेद-विदाम्:
TypeNoun
Rootसर्व + वेद + विद् (प्रातिपदिक: वेदविद्)
FormMasculine, Genitive, Plural
वराःthe best, excellent
वराः:
Karta
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
K
Kubera (lord of wealth)
B
Brahmins (dvijāḥ)
K
King (rājan, addressee)
M
Merchants (vaṇik, implied by the Hindi gloss)
C
City/residence/house (bhavana, implied by context)

Educational Q&A

Prosperity is portrayed as most auspicious when it attracts and supports learned Brahmins and orderly civic life; wealth gains ethical value when it becomes a foundation for learning, stability, and well-regulated society.

Vāyudeva describes a splendid, wealth-filled residence/city likened to Kubera’s abode, and notes that eminent Veda-knowing Brahmins (and, by context, wealth-seeking merchants from many regions) arrive there to live, indicating the place’s growing prominence and attractiveness.