Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Gaṅgādvāra-tīrtha, Ulūpī-saṃvāda, and Arjuna’s Dharma-Deliberation (गङ्गाद्वार-तीर्थम्, उलूपी-संवादः)

ततस्ते पाण्डवास्तत्र गत्वा कृष्णपुरोगमा: । मण्डयांचक्रिरे तद्‌ वै परं स्वर्गवदच्युता:,तदनन्तर अपनी मर्यादासे कभी च्युत न होनेवाले पाण्डवोंने श्रीकृष्णसहित वहाँ जाकर उस स्थानको उत्तम स्वर्गलोककी भाँति शोभायमान कर दिया

tatas te pāṇḍavās tatra gatvā kṛṣṇapurogamaḥ | maṇḍayāṃ cakrire tad vai paraṃ svargavad acyutāḥ ||

ต่อมาเหล่าปาณฑพ ผู้ไม่เคยคลาดจากขอบเขตแห่งธรรมและมรรยาท ได้ให้พระกฤษณะนำหน้า แล้วไปยังที่นั้น และทำให้สถานที่นั้นรุ่งเรืองงดงาม ประหนึ่งสวรรค์ชั้นสูงสุด

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
कृष्णपुरोगमाःwith Krishna in front (led by Krishna)
कृष्णपुरोगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृष्णपुरोगम
Formmasculine, nominative, plural
मण्डयाम्they adorned
मण्डयाम्:
TypeVerb
Rootमण्डि
Formलिट् (perfect), 3rd, plural, परस्मैपद
चक्रिरेthey made / they rendered
चक्रिरे:
TypeVerb
Rootकृ
Formलिट् (perfect), 3rd, plural, आत्मनेपद
तत्that (place/it)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
परम्supreme, excellent
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
Formneuter, accusative, singular
स्वर्गवत्like heaven
स्वर्गवत्:
TypeIndeclinable
Rootस्वर्गवत्
अच्युताःunfallen; steadfast (never deviating from propriety)
अच्युताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअच्युत
Formmasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
K
Kṛṣṇa
S
svarga (heaven)

Educational Q&A

Steadfast adherence to dharma and proper limits (maryādā) is portrayed as beautifying and sanctifying one’s surroundings; righteous people, guided by a worthy leader, elevate a place into something ‘heaven-like’ through conduct rather than mere display.

The Pāṇḍavas arrive at a particular location with Kṛṣṇa leading them, and by their presence and arrangements they make the place splendid, comparable to heaven; the narrator emphasizes their steadiness and unswerving propriety.