Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Arjuna Restores a Brāhmaṇa’s Cattle and Accepts Forest Exile

Satya-vrata at Khaṇḍavaprastha

एतद्‌ विदित्वा तु भवान्‌ प्रस्थापयतु पाण्डवान्‌ । द्रष्ट हि पाण्डुपुत्रांश्व त्वरन्ति कुरवो भूशम्‌,यह जानकर आप पाण्डवोंको हस्तिनापुर भेज दें। समस्त कुरुवंशी पाण्डवोंको देखने और मिलनेके लिये अत्यन्त उतावले हो रहे हैं

etad viditvā tu bhavān prasthāpayatu pāṇḍavān | draṣṭuṃ hi pāṇḍuputrāṃś ca tvaranti kuravo bhṛśam ||

เมื่อทรงทราบดังนี้แล้ว ขอพระองค์จงส่งเหล่าปาณฑพ (ไปยังหัสตินาปุระ) เถิด; เพราะชาวกุรุทั้งหลายปรารถนาจะได้เห็นและได้พบโอรสแห่งปาณฑุอย่างยิ่ง

एतत्this (fact)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
विदित्वाhaving known
विदित्वा:
TypeVerb
Root√विद् (जानने)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रस्थापयतुshould send/dispatch
प्रस्थापयतु:
TypeVerb
Rootप्र-√स्था/√स्थाप् (प्रस्थापयति)
FormImperative (लोट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Root√दृश् (देखने)
Formतुमुन् (infinitive)
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पाण्डुपुत्रान्the sons of Pāṇḍu
पाण्डुपुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डु-पुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
त्वरन्तिhurry/are eager
त्वरन्ति:
TypeVerb
Root√त्वर् (त्वरते/त्वरति)
FormPresent (लट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
भूशम्exceedingly/very much
भूशम्:
TypeIndeclinable
Rootभूशम्

विदुर उवाच

V
Vidura
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍuputras (sons of Pāṇḍu)
K
Kurus

Educational Q&A

Vidura urges timely, prudent action aligned with dharma: once the situation is understood, one should act without delay to maintain familial harmony and respond to legitimate social expectations.

Vidura advises that the Pāṇḍavas be sent to Hastināpura, noting that the Kuru elders and kinsmen are intensely eager to see and receive the sons of Pāṇḍu.