Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Arjuna Restores a Brāhmaṇa’s Cattle and Accepts Forest Exile

Satya-vrata at Khaṇḍavaprastha

पप्रच्छानामयं राजंस्ततस्तान्‌ पाण्डुनन्दनान्‌ । प्रददौ चापि रत्नानि विविधानि वसूनि च,उन्होंने भी अमित-बुद्धिमान्‌ विदुरजीका क्रमशः: आदर-सत्कार किया। तदनन्तर विदुरजीने राजा धृतराष्ट्रकी आज्ञाके अनुसार बारंबार स्नेहपूर्वक युधिष्ठिर आदि पाण्डुपुत्रोंसे कुशल-मंगल एवं स्वास्थ्यविषयक प्रश्न किया। जनमेजय! फिर विदुरजीने कौरवोंकी ओरसे जैसे दिये गये थे, उसीके अनुसार पाण्डवों, कुन्ती, द्रौपदी तथा ट्रुपदके पुत्रोंक लिये नाना प्रकारके रत्न और धन भेंट किये

vaiśampāyana uvāca |

papracchānāmayaṃ rājan tatas tān pāṇḍunandanān |

pradadau cāpi ratnāni vividhāni vasūni ca ||

แล้วต่อมา โอ พระราชา เขาได้ไต่ถามความผาสุกและสุขภาพของเหล่าบุตรแห่งปาณฑุซ้ำแล้วซ้ำเล่า และยังมอบอัญมณีนานาชนิดกับทรัพย์สินอื่น ๆ แก่พวกเขาด้วย

पप्रच्छasked/inquired
पप्रच्छ:
Karta
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (past narrative), 3, singular
अनामयम्health, freedom from illness
अनामयम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनामय
Formneuter, accusative, singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
पाण्डु-नन्दनान्sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डु-नन्दनान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन
Formmasculine, accusative, plural
प्रददौgave, bestowed
प्रददौ:
Karta
TypeVerb
Rootदा
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (past narrative), 3, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
रत्नानिgems, jewels
रत्नानि:
Karma
TypeNoun
Rootरत्न
Formneuter, accusative, plural
विविधानिvarious, diverse
विविधानि:
Visheshana
TypeAdjective
Rootविविध
Formneuter, accusative, plural
वसूनिwealth, valuables
वसूनि:
Karma
TypeNoun
Rootवसु
Formneuter, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
J
jewels (ratnāni)
V
valuables/wealth (vasūni)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in interpersonal and political relations: showing affectionate concern for others’ well-being and expressing goodwill through appropriate, respectful gifts—actions that sustain harmony and honor in a royal setting.

The speaker narrates that an elder/representative (contextually, Vidura in the surrounding passage) repeatedly asks the Pāṇḍavas about their health and welfare and then gives them various jewels and valuables, following the customary protocol of reception and honor.