Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Sundopasundayor Digvijayaḥ — The Conquests of Sunda and Upasunda

Nārada’s Account

मधुरेणैव राज्यस्य तेषामर्ध प्रदीयताम्‌ एतद्धि पुरुषव्यात्र हितं सर्वजनस्य च,पुरुषसिंह! प्रेमपूर्वक ही उन्हें आधा राज्य दे दो। इसीमें सब लोगोंका हित है

madhureṇaiva rājyasya teṣām ardhaṃ pradīyatām | etad dhi puruṣavyāghra hitaṃ sarvajanasya ca ||

โอ้พยัคฆ์ในหมู่มนุษย์ จงกล่าวถ้อยคำอ่อนหวานแล้วมอบราชอาณาจักรครึ่งหนึ่งแก่เขาเถิด หนทางนี้แลเป็นประโยชน์แก่ชนทั้งปวง

मधुरेणwith sweet (words/manner)
मधुरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootमधुर
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राज्यस्यof the kingdom
राज्यस्य:
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Genitive, Singular
तेषाम्of them/to them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
अर्धम्half
अर्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रदीयताम्let (it) be given
प्रदीयताम्:
TypeVerb
Rootप्र + दा
FormImperative, 3rd, Singular, Passive
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
हितम्beneficial
हितम्:
TypeAdjective
Rootहित
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वजनस्यof all people
सर्वजनस्य:
TypeNoun
Rootसर्वजन
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
puruṣavyāghra (addressed hero/king)
R
rājya (kingdom)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that a ruler should prioritize the common good and prevent escalation by choosing a fair, conciliatory settlement—here, sharing power (half the kingdom) rather than pursuing a hardline stance that harms society.

In counsel to a leading Kuru figure addressed as “puruṣavyāghra,” Bhīṣma recommends a peace-oriented political compromise: grant the opposing party half the kingdom, using gentle speech, because it best protects the welfare of all.