Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Draupadī-vivāha-vidhāna

The Ritual Formalization of Draupadī’s Marriage

भद्रें वो<स्तु निहित॑ यद्‌ गुहायां विवर्धध्वं ज्वलना इवैधमाना: । मा वो विदु: पार्थिवा: केचिदेव यास्यावहे शिविरायैव तावत्‌ ।। सोनुज्ञात: पाण्डवेनाव्ययश्री: प्रायाच्छीघ्रं बलदेवेन सार्थम्‌,“हमारे अन्तःकरणमें जो कल्याणकी भावना निहित है, वह आपको प्राप्त हो। आपलोग सदा प्रज्वलित अग्निकी भाँति बढ़ते रहें। अभी आपलोगोंको कोई भी राजा पहचान न सकें, इसलिये हमलोग भी अपने शिविरको ही लौट जायाँगे।” यों कहकर युधिष्ठिरकी आज्ञा ले अक्षय शोभासे सम्पन्न भगवान्‌ श्रीकृष्ण बलदेवजीके साथ शीघ्र वहाँसे चल दिये

Vaiśampāyana uvāca: bhadraṃ vo 'stu nihitaṃ yad guhāyāṃ vivardhadhvaṃ jvalanā iva idhamānāḥ | mā vo viduḥ pārthivāḥ kecid eva yāsyāvahe śivirāyaiva tāvat || so 'nujñātaḥ pāṇḍavenāvyayaśrīḥ prāyāc chīghraṃ baladevena sārtham |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ขอให้เจตนามงคลซึ่งซ่อนอยู่ในคูหาหทัยของพวกท่านบังเกิดผล ขอให้พวกท่านเจริญกำลังรุ่งโรจน์ดุจไฟที่ได้รับเชื้อเพลิง และบัดนี้อย่าให้กษัตริย์ผู้ใดล่วงรู้ตัวตนของพวกท่านเลย; เพราะฉะนั้นพวกเราก็จะกลับไปยังค่ายของเราเท่านั้นก่อน” ครั้นกล่าวดังนี้แล้วและได้รับอนุญาตจากยุธิษฐิระ ศรีกฤษณะผู้มีรัศมีไม่เสื่อมก็รีบออกเดินทางไปพร้อมกับพลเทวะ

भद्रम्welfare, good
भद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वःto you / for you
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative/Genitive, Plural
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
निहितम्placed, deposited
निहितम्:
TypeAdjective
Rootनि-धा (निहित)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यत्which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
गुहायाम्in a cave
गुहायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगुहा
FormFeminine, Locative, Singular
विवर्धध्वम्may you grow, prosper
विवर्धध्वम्:
TypeVerb
Rootवि-वृध्
FormImperative (Lot), 2nd, Plural, Atmanepada
ज्वलनाःfires, flames
ज्वलनाः:
TypeNoun
Rootज्वलन
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
एधमानाःblazing, increasing
एधमानाः:
TypeAdjective
Rootएध् (एधमान)
FormMasculine, Nominative, Plural
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
वःyou (as object) / of you
वः:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative/Genitive, Plural
विदुःmay (they) know / recognize
विदुः:
TypeVerb
Rootविद् (ज्ञाने)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some (any)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम् (केचित्)
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed, at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यास्यावहेwe two shall go
यास्यावहे:
TypeVerb
Rootया
FormFuture (Luṭ), 1st, Dual, Parasmaipada
शिविरायto the camp
शिविराय:
Sampradana
TypeNoun
Rootशिविर
FormNeuter, Dative, Singular
एवjust, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तावत्for now, meanwhile
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
B
Baladeva
Ś
śivira (camp)
P
pārthivāḥ (kings)

Educational Q&A

The verse emphasizes prudent conduct aligned with dharma: nurture inner auspicious resolve, grow in strength like a fed fire, and maintain secrecy when circumstances demand it so that righteous aims are protected from hostile recognition.

Vaiśampāyana reports a benediction and strategic instruction: the group is urged to remain unrecognized by kings for the moment, and after receiving Yudhiṣṭhira’s permission, Kṛṣṇa—accompanied by Baladeva—returns swiftly to his camp.