Draupadī-vivāha-vidhāna
The Ritual Formalization of Draupadī’s Marriage
भद्रें वो<स्तु निहित॑ यद् गुहायां विवर्धध्वं ज्वलना इवैधमाना: । मा वो विदु: पार्थिवा: केचिदेव यास्यावहे शिविरायैव तावत् ।। सोनुज्ञात: पाण्डवेनाव्ययश्री: प्रायाच्छीघ्रं बलदेवेन सार्थम्,“हमारे अन्तःकरणमें जो कल्याणकी भावना निहित है, वह आपको प्राप्त हो। आपलोग सदा प्रज्वलित अग्निकी भाँति बढ़ते रहें। अभी आपलोगोंको कोई भी राजा पहचान न सकें, इसलिये हमलोग भी अपने शिविरको ही लौट जायाँगे।” यों कहकर युधिष्ठिरकी आज्ञा ले अक्षय शोभासे सम्पन्न भगवान् श्रीकृष्ण बलदेवजीके साथ शीघ्र वहाँसे चल दिये
Vaiśampāyana uvāca: bhadraṃ vo 'stu nihitaṃ yad guhāyāṃ vivardhadhvaṃ jvalanā iva idhamānāḥ | mā vo viduḥ pārthivāḥ kecid eva yāsyāvahe śivirāyaiva tāvat || so 'nujñātaḥ pāṇḍavenāvyayaśrīḥ prāyāc chīghraṃ baladevena sārtham |
ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ขอให้เจตนามงคลซึ่งซ่อนอยู่ในคูหาหทัยของพวกท่านบังเกิดผล ขอให้พวกท่านเจริญกำลังรุ่งโรจน์ดุจไฟที่ได้รับเชื้อเพลิง และบัดนี้อย่าให้กษัตริย์ผู้ใดล่วงรู้ตัวตนของพวกท่านเลย; เพราะฉะนั้นพวกเราก็จะกลับไปยังค่ายของเราเท่านั้นก่อน” ครั้นกล่าวดังนี้แล้วและได้รับอนุญาตจากยุธิษฐิระ ศรีกฤษณะผู้มีรัศมีไม่เสื่อมก็รีบออกเดินทางไปพร้อมกับพลเทวะ
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes prudent conduct aligned with dharma: nurture inner auspicious resolve, grow in strength like a fed fire, and maintain secrecy when circumstances demand it so that righteous aims are protected from hostile recognition.
Vaiśampāyana reports a benediction and strategic instruction: the group is urged to remain unrecognized by kings for the moment, and after receiving Yudhiṣṭhira’s permission, Kṛṣṇa—accompanied by Baladeva—returns swiftly to his camp.